Slovníček fráz

sk V prírode   »   no Ute i naturen

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [tjueseks]

Ute i naturen

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina nórčina Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? S-r--u-tå-ne- d----o--e? Ser du tårnet der borte? S-r d- t-r-e- d-r b-r-e- ------------------------ Ser du tårnet der borte? 0
Vidíš tamten vrch? S-- du --e-le--der -or--? Ser du fjellet der borte? S-r d- f-e-l-t d-r b-r-e- ------------------------- Ser du fjellet der borte? 0
Vidíš tamtú dedinu? S----- ----sb--n-de- ---t-? Ser du landsbyen der borte? S-r d- l-n-s-y-n d-r b-r-e- --------------------------- Ser du landsbyen der borte? 0
Vidíš tamtú rieku? S-- du elve- d-r-borte? Ser du elven der borte? S-r d- e-v-n d-r b-r-e- ----------------------- Ser du elven der borte? 0
Vidíš tamten most? Se--d- -roen d-r -ort-? Ser du broen der borte? S-r d- b-o-n d-r b-r-e- ----------------------- Ser du broen der borte? 0
Vidíš tamto jazero? S-r--u------t -e--bor-e? Ser du vannet der borte? S-r d- v-n-e- d-r b-r-e- ------------------------ Ser du vannet der borte? 0
Tamten vták sa mi páči. J-g-l-k-r den-fuglen der. Jeg liker den fuglen der. J-g l-k-r d-n f-g-e- d-r- ------------------------- Jeg liker den fuglen der. 0
Tamten strom sa mi páči. J-- -iker d-t -re-t----. Jeg liker det treet der. J-g l-k-r d-t t-e-t d-r- ------------------------ Jeg liker det treet der. 0
Tamten kameň sa mi páči. J-g-lik-- -e-n- s-e-nen. Jeg liker denne steinen. J-g l-k-r d-n-e s-e-n-n- ------------------------ Jeg liker denne steinen. 0
Tamten park sa mi páči. J----iker-den-pa--en-de-. Jeg liker den parken der. J-g l-k-r d-n p-r-e- d-r- ------------------------- Jeg liker den parken der. 0
Tamtá záhrada sa mi páči. J-- --ke---e- -a-e- -e-. Jeg liker den hagen der. J-g l-k-r d-n h-g-n d-r- ------------------------ Jeg liker den hagen der. 0
Tamten kvet sa mi páči. Je- l-ke--d-n---b--ms-e-. Jeg liker denne blomsten. J-g l-k-r d-n-e b-o-s-e-. ------------------------- Jeg liker denne blomsten. 0
Páči sa mi to. Je--s---- -e- ---pe--. Jeg synes det er pent. J-g s-n-s d-t e- p-n-. ---------------------- Jeg synes det er pent. 0
Je to zaujímavé. Je---y-es ----er -nt-res-a-t. Jeg synes det er interessant. J-g s-n-s d-t e- i-t-r-s-a-t- ----------------------------- Jeg synes det er interessant. 0
Je to nádherné. J---s-n-s-d----------e--. Jeg synes det er vakkert. J-g s-n-s d-t e- v-k-e-t- ------------------------- Jeg synes det er vakkert. 0
Je to škaredé. J-------s--et e--s--g-. Jeg synes det er stygt. J-g s-n-s d-t e- s-y-t- ----------------------- Jeg synes det er stygt. 0
Je to nudné. J---s-ne--d-t----kje-e--g. Jeg synes det er kjedelig. J-g s-n-s d-t e- k-e-e-i-. -------------------------- Jeg synes det er kjedelig. 0
Je to hrozné. J-g syn---de--e- ----tel-g. Jeg synes det er fryktelig. J-g s-n-s d-t e- f-y-t-l-g- --------------------------- Jeg synes det er fryktelig. 0

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!