Slovníček fráz

sk Otázky – minulý čas 2   »   mr प्रश्न – भूतकाळ २

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

८६ [शाऐंशी]

86 [Śā\'ainśī]

प्रश्न – भूतकाळ २

[praśna – bhūtakāḷa 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maratčina Prehrať Viac
Ktorú kravatu si nosil? तू-को-----ाय बा-ध--? त- क-णत- ट-य ब--धल-? त- क-ण-ा ट-य ब-ं-ल-? -------------------- तू कोणता टाय बांधला? 0
t--k-ṇ--ā------bān----ā? tū kōṇatā ṭāya bāndhalā? t- k-ṇ-t- ṭ-y- b-n-h-l-? ------------------------ tū kōṇatā ṭāya bāndhalā?
Ktoré auto si kúpil? त--कोणत----र -रे-----ल-? त- क-णत- क-र खर-द- क-ल-? त- क-ण-ी क-र ख-े-ी क-ल-? ------------------------ तू कोणती कार खरेदी केली? 0
T-------ī kā-- --arēd--k---? Tū kōṇatī kāra kharēdī kēlī? T- k-ṇ-t- k-r- k-a-ē-ī k-l-? ---------------------------- Tū kōṇatī kāra kharēdī kēlī?
Ktoré noviny si si predplatil? तू-कोण-्य--व--------ाचा-वर-गण--ार -ा---? त- क-णत-य- व-त-तपत-र-च- वर-गण-द-र झ-ल-स? त- क-ण-्-ा व-त-त-त-र-च- व-्-ण-द-र झ-ल-स- ---------------------------------------- तू कोणत्या वृत्तपत्राचा वर्गणीदार झालास? 0
T- kōṇ-tyā-v-̥-ta--t--c- v-rgaṇīdā-a j------? Tū kōṇatyā vr-ttapatrācā vargaṇīdāra jhālāsa? T- k-ṇ-t-ā v-̥-t-p-t-ā-ā v-r-a-ī-ā-a j-ā-ā-a- --------------------------------------------- Tū kōṇatyā vr̥ttapatrācā vargaṇīdāra jhālāsa?
Koho ste videli? आप- को--ला ----ले? आपण क-ण-ल- बघ-तल-? आ-ण क-ण-ल- ब-ि-ल-? ------------------ आपण कोणाला बघितले? 0
Āp-ṇ---ō-ālā --ghit-lē? Āpaṇa kōṇālā baghitalē? Ā-a-a k-ṇ-l- b-g-i-a-ē- ----------------------- Āpaṇa kōṇālā baghitalē?
Koho ste stretli? आपण क---ला-भे--ात? आपण क-ण-ल- भ-टल-त? आ-ण क-ण-ल- भ-ट-ा-? ------------------ आपण कोणाला भेटलात? 0
Āp-ṇ--kōṇ----bhēṭa--t-? Āpaṇa kōṇālā bhēṭalāta? Ā-a-a k-ṇ-l- b-ē-a-ā-a- ----------------------- Āpaṇa kōṇālā bhēṭalāta?
Koho ste spoznali? आपण -ोण--- ओ---ल-? आपण क-ण-ल- ओळ-खल-? आ-ण क-ण-ल- ओ-्-ल-? ------------------ आपण कोणाला ओळ्खले? 0
Ā-aṇa --ṇā-ā-ōḷk-a-ē? Āpaṇa kōṇālā ōḷkhalē? Ā-a-a k-ṇ-l- ō-k-a-ē- --------------------- Āpaṇa kōṇālā ōḷkhalē?
Kedy ste vstali? आपण--ध- उठ-ात? आपण कध- उठल-त? आ-ण क-ी उ-ल-त- -------------- आपण कधी उठलात? 0
Āpaṇa --dhī u-----ta? Āpaṇa kadhī uṭhalāta? Ā-a-a k-d-ī u-h-l-t-? --------------------- Āpaṇa kadhī uṭhalāta?
Kedy ste začali? आपण -धी--ु---के--? आपण कध- स-र- क-ल-? आ-ण क-ी स-र- क-ल-? ------------------ आपण कधी सुरू केले? 0
Āpaṇ- k---- -u-ū kē--? Āpaṇa kadhī surū kēlē? Ā-a-a k-d-ī s-r- k-l-? ---------------------- Āpaṇa kadhī surū kēlē?
Kedy ste prestali? आ-- कधी-सं-वि--? आपण कध- स-पव-ल-? आ-ण क-ी स-प-ि-े- ---------------- आपण कधी संपविले? 0
Āp-----adh- --m-a-ilē? Āpaṇa kadhī sampavilē? Ā-a-a k-d-ī s-m-a-i-ē- ---------------------- Āpaṇa kadhī sampavilē?
Prečo ste sa zobudili? आपण -ा उठला-? आपण क- उठल-त? आ-ण क- उ-ल-त- ------------- आपण का उठलात? 0
Āp--a -- u-h-lā-a? Āpaṇa kā uṭhalāta? Ā-a-a k- u-h-l-t-? ------------------ Āpaṇa kā uṭhalāta?
Prečo ste sa stali učiteľom? आपण-शिक्---का-झाल--? आपण श-क-षक क- झ-ल-त? आ-ण श-क-ष- क- झ-ल-त- -------------------- आपण शिक्षक का झालात? 0
Āpa-a---k--k- -- -hālāt-? Āpaṇa śikṣaka kā jhālāta? Ā-a-a ś-k-a-a k- j-ā-ā-a- ------------------------- Āpaṇa śikṣaka kā jhālāta?
Prečo ste išli taxíkom? आपण टॅक-सी-क--घ----? आपण ट-क-स- क- घ-तल-? आ-ण ट-क-स- क- घ-त-ी- -------------------- आपण टॅक्सी का घेतली? 0
Ā-aṇ---ĕ--ī-kā -h--a--? Āpaṇa ṭĕksī kā ghētalī? Ā-a-a ṭ-k-ī k- g-ē-a-ī- ----------------------- Āpaṇa ṭĕksī kā ghētalī?
Odkiaľ ste prišli? आप----ठ-न-आ---? आपण क-ठ-न आल-त? आ-ण क-ठ-न आ-ा-? --------------- आपण कुठून आलात? 0
Āp-ṇ- -----n- ālā-a? Āpaṇa kuṭhūna ālāta? Ā-a-a k-ṭ-ū-a ā-ā-a- -------------------- Āpaṇa kuṭhūna ālāta?
Kam ste išli? आपण-क--- ---------? आपण क-ठ- ग-ल- ह-त-? आ-ण क-ठ- ग-ल- ह-त-? ------------------- आपण कुठे गेला होता? 0
Ā-aṇ--kuṭhē g--ā -ōt-? Āpaṇa kuṭhē gēlā hōtā? Ā-a-a k-ṭ-ē g-l- h-t-? ---------------------- Āpaṇa kuṭhē gēlā hōtā?
Kde ste boli? आप- कुठ--होत-? आपण क-ठ- ह-त-? आ-ण क-ठ- ह-त-? -------------- आपण कुठे होता? 0
Āpa----uṭ-ē---t-? Āpaṇa kuṭhē hōtā? Ā-a-a k-ṭ-ē h-t-? ----------------- Āpaṇa kuṭhē hōtā?
Komu si pomohol? आ-ण क-ण-ल- -दत-----? आपण क-ण-ल- मदत क-ल-? आ-ण क-ण-ल- म-त क-ल-? -------------------- आपण कोणाला मदत केली? 0
Āp--a--ō--lā --da-- -ē-ī? Āpaṇa kōṇālā madata kēlī? Ā-a-a k-ṇ-l- m-d-t- k-l-? ------------------------- Āpaṇa kōṇālā madata kēlī?
Komu si písal? आ-ण --णाला ---िल-? आपण क-ण-ल- ल-ह-ल-? आ-ण क-ण-ल- ल-ह-ल-? ------------------ आपण कोणाला लिहिले? 0
Āpaṇa --ṇālā -i----? Āpaṇa kōṇālā lihilē? Ā-a-a k-ṇ-l- l-h-l-? -------------------- Āpaṇa kōṇālā lihilē?
Komu si odpovedal? आप------ल--उत्-र द-ल-? आपण क-ण-ल- उत-तर द-ल-? आ-ण क-ण-ल- उ-्-र द-ल-? ---------------------- आपण कोणाला उत्तर दिले? 0
Ā--ṇ- -ō-----ut---a-dil-? Āpaṇa kōṇālā uttara dilē? Ā-a-a k-ṇ-l- u-t-r- d-l-? ------------------------- Āpaṇa kōṇālā uttara dilē?

Dvojjazyčnosť zlepšuje sluch

Ľudia hovoriaci dvoma jazykmi lepšie počujú. Presnejšie vedia odlíšiť dva rôzne zvuky. K tomuto záveru dospela jedna americká štúdia. Vedci testovali niekoľko tínedžerov. Niektorí z nich vyrástli v dvojjazyčnom prostredí. Títo tínedžeri hovorili anglicky a španielsky. Tí ostatní hovorili iba po anglicky. Mladí ľudia mali počúvať určitú slabiku. Bola to slabika „da“. Nepatrila do žiadneho z vyššie uvedených jazykov. Táto slabika im bola prehraná do slúchadiel. Pritom bola pomocou elektród meraná ich mozgová aktivita. Po teste si tínedžeri vypočuli túto slabiku ešte raz. Tentoraz však počuli aj veľa rušivých zvukov. Bolo to niekoľko hlasov hovoriacich nezmyselné vety. Dvojjazyčný jedinci reagovali na túto slabiku veľmi silno. Ich mozog vykazoval veľkú aktivitu. Dokázali slabiku presne identifikovať s rušivými zvukmi aj bez nich. Teenageri hovoriaci jedným jazykom to nezvládli. Ich sluch nebol tak dobrý ako sluch ich kolegov. Výsledok experimentu vedcov prekvapil. Dovtedy vedeli, že obzvlášť dobrý sluch majú hudobníci. Vyzerá to ale, že aj dvojjazyčnosť trénuje ľudské ucho. Ľudia hovoriaci dvoma jazykmi sú neustále konfrontovaní s rôznymi zvukmi. Ich mozog si teda musí vyvinúť nové schopnosti. Učí sa, ako odlíšiť rôzne jazykové podnety. Vedci teraz testujú, ako jazykové schopnosti ovplyvňujú mozog. Možno môže pozitívne ovplyvniť sluch aj to, keď sa človek naučí jazyk v neskorších rokoch života ...