Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   ca Preguntes – Passat 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски каталонски Игра Више
Коју кравату си носио / носила? Q---a c-rbata h-s por--t? Q---- c------ h-- p------ Q-i-a c-r-a-a h-s p-r-a-? ------------------------- Quina corbata has portat? 0
Који ауто си купио / купила? Quin --t-- -as -om---t? Q--- c---- h-- c------- Q-i- c-t-e h-s c-m-r-t- ----------------------- Quin cotxe has comprat? 0
На које новине си претплаћен / претплаћена? A-quin-----i-t’-as --o-at? A q--- d---- t---- a------ A q-i- d-a-i t-h-s a-o-a-? -------------------------- A quin diari t’has abonat? 0
Кога сте видели? Qui-h---i--? Q-- h- v---- Q-i h- v-s-? ------------ Qui ha vist? 0
Кога сте срели? A-b qu- s’ha tr---t? A-- q-- s--- t------ A-b q-i s-h- t-o-a-? -------------------- Amb qui s’ha trobat? 0
Кога сте препознали? Qu- -a --c-n----? Q-- h- r--------- Q-i h- r-c-n-g-t- ----------------- Qui ha reconegut? 0
Када сте устали? Qu-- s-ha-ll--a-? Q--- s--- l------ Q-a- s-h- l-e-a-? ----------------- Quan s’ha llevat? 0
Када сте почели? Qu----a co-en-at? Q--- h- c-------- Q-a- h- c-m-n-a-? ----------------- Quan ha començat? 0
Када сте престали? Qu-n--- a---at? Q--- h- a------ Q-a- h- a-a-a-? --------------- Quan ha acabat? 0
Зашто сте се пробудили? P-r-q-- s’-a d-sp-rt-t? P-- q-- s--- d--------- P-r q-è s-h- d-s-e-t-t- ----------------------- Per què s’ha despertat? 0
Зашто сте постали учитељ? P-r què--’ha -et-m----e? P-- q-- s--- f-- m------ P-r q-è s-h- f-t m-s-r-? ------------------------ Per què s’ha fet mestre? 0
Зашто сте узели такси? Per---- -a-a-af-- un--a--? P-- q-- h- a----- u- t---- P-r q-è h- a-a-a- u- t-x-? -------------------------- Per què ha agafat un taxi? 0
Одакле сте дошли? D’on--- vin---? D--- h- v------ D-o- h- v-n-u-? --------------- D’on ha vingut? 0
Где сте ишли? O---a----t? O- h- a---- O- h- a-a-? ----------- On ha anat? 0
Где сте били? On -a -sta-? O- h- e----- O- h- e-t-t- ------------ On ha estat? 0
Коме си помогао / помогла? Q-i ha- --u-a-? Q-- h-- a------ Q-i h-s a-u-a-? --------------- Qui has ajudat? 0
Коме си писао / писала? A--ui has es----? A q-- h-- e------ A q-i h-s e-c-i-? ----------------- A qui has escrit? 0
Коме си одговорио / одговорила? A qui -----e-post? A q-- h-- r------- A q-i h-s r-s-o-t- ------------------ A qui has respost? 0

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...