சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

[Korotka rozmova 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் உக்ரைனியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? Зв---и-В-? З----- В-- З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Zvi--- --? Z----- V-- Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
பாஸல். З-Б-зелю. З Б------ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z -a-ely-. Z B------- Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Ба--ль -о--а--в-н---- Шв--ца--ї. Б----- р----------- у Ш--------- Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Baz-l--roztas-ov----̆ - -hve-̆t--ri-̈. B----- r------------- u S------------- B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். Д-з--л----в------м--д-в-ти-В-м--ана-М-лл---. Д-------- в--------------- В-- п--- М------- Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Do----ʹt- -i-re--m--d--at---am-pa---My-l-er-. D-------- v--------------- V-- p--- M-------- D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
அவர் அயல் நாட்டவர். В-- – і-о-е--ц-. В-- – і--------- В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Vin----noze-e--ʹ. V-- – i---------- V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். Він-р-з-ов-я- кіль-ом--м--а-и. В-- р-------- к------- м------ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Vin --zmo--yay- -ilʹ-o----o---y. V-- r---------- k------- m------ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Чи В- -пер-е-т-т? Ч- В- в----- т--- Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Ch--V- ---r-h--t-t? C-- V- v------ t--- C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Н------у------ла-----м-ну-о-о -о--. Н-- я б-- / б--- т-- м------- р---- Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
N-,-y--b-v /----- tu- mynu--h--rok-. N-- y- b-- / b--- t-- m------- r---- N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Ал--т--ь-и ти----ь. А-- т----- т------- А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
A----ilʹ-- ---hdenʹ. A-- t----- t-------- A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Ч--по---ає-ь-я-в-- у----? Ч- п---------- в-- у н--- Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
C-- p--ob--et-sy--vam -----? C-- p------------ v-- u n--- C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Дуже -об--- Л-д--при----. Д--- д----- Л--- п------- Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
D-z-------e- Lyudy-p-y--mni. D---- d----- L---- p-------- D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. І---с-е-ість-подоб-є-----м-----ак--. І м--------- п---------- м--- т----- І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I--i-tse-is-- -o---ay--ʹsya -eni t-k---. I m---------- p------------ m--- t------ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
உங்களுடய தொழில் என்ன? Хт--Ви--- -р--ес---? Х-- В- з- п--------- Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K-t---------ro--s--ey-? K--- V- z- p----------- K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Я--ер----д-ч. Я п---------- Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
Y--p-r-kl--ach. Y- p----------- Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Я --ре-лада--к----. Я п--------- к----- Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
Y- -e----a-a-u-k-y--. Y- p---------- k----- Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? В--т-т -ам-? В- т-- с---- В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V--t-t s-m-? V- t-- s---- V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Ні, -оя ж-нк------- ч---в-к ---о-----. Н-- м-- ж---- / м-- ч------ т---- т--- Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Ni--moy- -h--ka -------c-ol-vik-ta--zh--u-. N-- m--- z----- / m--- c------- t----- t--- N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. Т-м також двоє -----д--е-. Т-- т---- д--- м--- д----- Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
Ta--ta---h d-o-e m--̈k- -it-y̆. T-- t----- d---- m----- d------ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -