Розмовник

uk Читати і писати   »   nl Lezen en schrijven

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [zes]

Lezen en schrijven

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нідерландська Відтворити більше
Я читаю. I- --es. I- l---- I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Я читаю літеру. I--le---ee- l-t-er. I- l--- e-- l------ I- l-e- e-n l-t-e-. ------------------- Ik lees een letter. 0
Я читаю слово. I----e- -e- ---r-. I- l--- e-- w----- I- l-e- e-n w-o-d- ------------------ Ik lees een woord. 0
Я читаю речення. I-------een -i-. I- l--- e-- z--- I- l-e- e-n z-n- ---------------- Ik lees een zin. 0
Я читаю лист. Ik l-e--e-- br---. I- l--- e-- b----- I- l-e- e-n b-i-f- ------------------ Ik lees een brief. 0
Я читаю книгу. Ik ---s -e- -oe-. I- l--- e-- b---- I- l-e- e-n b-e-. ----------------- Ik lees een boek. 0
Я читаю. I- -ees. I- l---- I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Ти читаєш. J----e-st. J-- l----- J-j l-e-t- ---------- Jij leest. 0
Він читає. Hij le---. H-- l----- H-j l-e-t- ---------- Hij leest. 0
Я пишу. Ik s-h--jf. I- s------- I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Я пишу літеру. Ik--chri-- -en ----e-. I- s------ e-- l------ I- s-h-i-f e-n l-t-e-. ---------------------- Ik schrijf een letter. 0
Я пишу слово. I- schr-j- e----oor-. I- s------ e-- w----- I- s-h-i-f e-n w-o-d- --------------------- Ik schrijf een woord. 0
Я пишу речення. Ik -c--i-f e-- zi-. I- s------ e-- z--- I- s-h-i-f e-n z-n- ------------------- Ik schrijf een zin. 0
Я пишу лист. Ik----rijf e-n--rie-. I- s------ e-- b----- I- s-h-i-f e-n b-i-f- --------------------- Ik schrijf een brief. 0
Я пишу книгу. Ik-s-h--j--ee-----k. I- s------ e-- b---- I- s-h-i-f e-n b-e-. -------------------- Ik schrijf een boek. 0
Я пишу. I- -chr-jf. I- s------- I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Ти пишеш. J-j-sc-r-j--. J-- s-------- J-j s-h-i-f-. ------------- Jij schrijft. 0
Він пише. H-j-s-hrij--. H-- s-------- H-j s-h-i-f-. ------------- Hij schrijft. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…