Розмовник

uk Читати і писати   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

[alqara'at walkitabat]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Я читаю. ‫أ-ا -قرأ.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
anaa '---a'a. a___ '_______ a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Я читаю літеру. ‫أ--أ -رف-ً--‬ ‫____ ح______ ‫-ق-أ ح-ف-ً-.- -------------- ‫أقرأ حرفـًا.‬ 0
a-----h-fana. a____ h______ a-a-a h-f-n-. ------------- aqara hrfana.
Я читаю слово. ‫-ق-أ ----.‬ ‫____ ك_____ ‫-ق-أ ك-م-.- ------------ ‫أقرأ كلمة.‬ 0
a-ara---l--ata. a____ k________ a-a-a k-l-m-t-. --------------- aqara kalimata.
Я читаю речення. ‫ --ر- ج--ة.‬ ‫ أ___ ج_____ ‫ أ-ر- ج-ل-.- ------------- ‫ أقرأ جملة.‬ 0
'aqr- ja--at-. '____ j_______ '-q-a j-m-a-a- -------------- 'aqra jamlata.
Я читаю лист. ‫ أقر- ------‬ ‫ أ___ ر______ ‫ أ-ر- ر-ا-ة-‬ -------------- ‫ أقرأ رسالة.‬ 0
'a-r--ri-alata. '____ r________ '-q-a r-s-l-t-. --------------- 'aqra risalata.
Я читаю книгу. ‫---رأ-ك-ا--ا-‬ ‫ أ___ ك______ ‫ أ-ر- ك-ا-ً-.- --------------- ‫ أقرأ كتابًا.‬ 0
'--ra -t--ana. '____ k_______ '-q-a k-a-a-a- -------------- 'aqra ktabana.
Я читаю. ‫--ا-أقر-.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
ana----q--'-. a___ '_______ a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Ти читаєш. ‫-----تق-أ / --تِ---رئ--.‬ ‫___ ت___ / أ__ ت_______ ‫-ن-َ ت-ر- / أ-ت- ت-ر-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ 0
a-- ta-ra / a-- --qrii--a. a__ t____ / a__ t_________ a-t t-q-a / a-t t-q-i-y-a- -------------------------- ant taqra / ant tuqriiyna.
Він читає. ‫هو----أ.‬ ‫__ ي_____ ‫-و ي-ر-.- ---------- ‫هو يقرأ.‬ 0
hw -----'-. h_ y_______ h- y-q-a-a- ----------- hw yaqra'a.
Я пишу. ‫--ا ---ب.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
anaa-'ak--b. a___ '______ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Я пишу літеру. ‫أك-- ح-فـًا-‬ ‫____ ح______ ‫-ك-ب ح-ف-ً-.- -------------- ‫أكتب حرفـًا.‬ 0
aka-a----fa--. a_____ h______ a-a-a- h-f-n-. -------------- akatab hrfana.
Я пишу слово. ‫أ-ت--ك---.‬ ‫____ ك_____ ‫-ك-ب ك-م-.- ------------ ‫أكتب كلمة.‬ 0
akatu- ---im--a. a_____ k________ a-a-u- k-l-m-t-. ---------------- akatub kalimata.
Я пишу речення. ‫-كتب ج---.‬ ‫____ ج_____ ‫-ك-ب ج-ل-.- ------------ ‫أكتب جملة.‬ 0
ak--ub-j-mla-a. a_____ j_______ a-a-u- j-m-a-a- --------------- akatub jamlata.
Я пишу лист. ‫-ك-- -سال--‬ ‫____ ر______ ‫-ك-ب ر-ا-ة-‬ ------------- ‫أكتب رسالة.‬ 0
ak--u--r-s-la-a. a_____ r________ a-a-u- r-s-l-t-. ---------------- akatub rasalata.
Я пишу книгу. ‫-ك-ب-كت-ب--.‬ ‫____ ك______ ‫-ك-ب ك-ا-ً-.- -------------- ‫أكتب كتابًا.‬ 0
ak--ub -t-b-na. a_____ k_______ a-a-u- k-a-a-a- --------------- akatub ktabana.
Я пишу. ‫أ-ا أ---.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
an-- 'ak---. a___ '______ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Ти пишеш. ‫-نت- -ك-ب / -----ت-ت--ن-‬ ‫___ ت___ / أ__ ت_______ ‫-ن-َ ت-ت- / أ-ت- ت-ت-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ 0
ant ta---- --an- -a-t-bina. a__ t_____ / a__ t_________ a-t t-k-u- / a-t t-k-a-i-a- --------------------------- ant taktub / ant taktabina.
Він пише. ‫-----ت--‬ ‫__ ي_____ ‫-و ي-ت-.- ---------- ‫هو يكتب.‬ 0
hw-y---a-. h_ y______ h- y-k-a-. ---------- hw yaktab.

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…