Розмовник

uk Читати і писати   »   ru Читать и писать

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [шесть]

6 [shestʹ]

Читать и писать

[Chitatʹ i pisatʹ]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Я читаю. Я-чит--. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Ya----t-y-. Y- c------- Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Я читаю літеру. Я --та- --к-у. Я ч---- б----- Я ч-т-ю б-к-у- -------------- Я читаю букву. 0
Y---h--a---b-k--. Y- c------ b----- Y- c-i-a-u b-k-u- ----------------- Ya chitayu bukvu.
Я читаю слово. Я-ч-т----л-в-. Я ч---- с----- Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Ya ch---y- -lo-o. Y- c------ s----- Y- c-i-a-u s-o-o- ----------------- Ya chitayu slovo.
Я читаю речення. Я-чит-ю--ре--о--н-е. Я ч---- п----------- Я ч-т-ю п-е-л-ж-н-е- -------------------- Я читаю предложение. 0
Y- c---a-u----d---heniy-. Y- c------ p------------- Y- c-i-a-u p-e-l-z-e-i-e- ------------------------- Ya chitayu predlozheniye.
Я читаю лист. Я--ит-ю -и--м-. Я ч---- п------ Я ч-т-ю п-с-м-. --------------- Я читаю письмо. 0
Ya c---a-- p-sʹmo. Y- c------ p------ Y- c-i-a-u p-s-m-. ------------------ Ya chitayu pisʹmo.
Я читаю книгу. Я чита----и--. Я ч---- к----- Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Y- c-----u -n-g-. Y- c------ k----- Y- c-i-a-u k-i-u- ----------------- Ya chitayu knigu.
Я читаю. Я -ита-. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y--c-it-y-. Y- c------- Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Ти читаєш. Ты ч--а--ь. Т- ч------- Т- ч-т-е-ь- ----------- Ты читаешь. 0
Ty-c-it--e--ʹ. T- c---------- T- c-i-a-e-h-. -------------- Ty chitayeshʹ.
Він читає. Он чи-ает. О- ч------ О- ч-т-е-. ---------- Он читает. 0
O---hi-ayet. O- c-------- O- c-i-a-e-. ------------ On chitayet.
Я пишу. Я --шу. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y--pis--. Y- p----- Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Я пишу літеру. Я п-ш----кву. Я п--- б----- Я п-ш- б-к-у- ------------- Я пишу букву. 0
Ya ---h- -uk-u. Y- p---- b----- Y- p-s-u b-k-u- --------------- Ya pishu bukvu.
Я пишу слово. Я п--- слов-. Я п--- с----- Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y- --s---sl-vo. Y- p---- s----- Y- p-s-u s-o-o- --------------- Ya pishu slovo.
Я пишу речення. Я--ишу пре--о---ие. Я п--- п----------- Я п-ш- п-е-л-ж-н-е- ------------------- Я пишу предложение. 0
Y- p-sh----e-lo-h-n-ye. Y- p---- p------------- Y- p-s-u p-e-l-z-e-i-e- ----------------------- Ya pishu predlozheniye.
Я пишу лист. Я п--- пи-ьмо. Я п--- п------ Я п-ш- п-с-м-. -------------- Я пишу письмо. 0
Y--pish- pis-m-. Y- p---- p------ Y- p-s-u p-s-m-. ---------------- Ya pishu pisʹmo.
Я пишу книгу. Я пишу--ни--. Я п--- к----- Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y- -i-hu kni--. Y- p---- k----- Y- p-s-u k-i-u- --------------- Ya pishu knigu.
Я пишу. Я-п-шу. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Ya p-s-u. Y- p----- Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Ти пишеш. Ты -ише--. Т- п------ Т- п-ш-ш-. ---------- Ты пишешь. 0
Ty---s-es-ʹ. T- p-------- T- p-s-e-h-. ------------ Ty pisheshʹ.
Він пише. О--пи-ет. О- п----- О- п-ш-т- --------- Он пишет. 0
On---s-et. O- p------ O- p-s-e-. ---------- On pishet.

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…