太气人 了, 你 总 打呼噜 。 |
ምሕርናኽ--ይ-ብ--።
ም----- ይ-----
ም-ር-ኽ- ይ-ብ-ኒ-
-------------
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
0
m--̣i----ẖi---y---b-----ī።
m------------- y-----------
m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī-
---------------------------
miḥirinaẖika yiribishenī።
|
太气人 了, 你 总 打呼噜 。
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
miḥirinaẖika yiribishenī።
|
太气人 了, 你 喝 这么多 啤酒 。 |
ብ-- ቢ- -ስታይካ--ሕርቐ-።
ብ-- ቢ- ም---- ይ-----
ብ-ሕ ቢ- ም-ታ-ካ ይ-ር-ኒ-
-------------------
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
0
b-z---i -ī----i-----ika -----ri----n-።
b------ b--- m--------- y-------------
b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
|
太气人 了, 你 喝 这么多 啤酒 。
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
|
太气人 了, 你 来 这么晚 。 |
ኣዚ----ጊ----ጻ-ካ ይሕ--ኒ።
ኣ-- ዶ--- ም---- ይ-----
ኣ-ኻ ዶ-ጊ- ም-ጻ-ካ ይ-ር-ኒ-
---------------------
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
0
az--̱a d---g-h-a m-m-t---’i-- --ḥ--iḵ--nī።
a----- d-------- m----------- y-------------
a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------------
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
|
太气人 了, 你 来 这么晚 。
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
|
我 认为, 他 需要 看医生 。 |
ሓ----ም-የ--ዮ-ዩ --ል--------ኒ።
ሓ- ሓ-- የ--- ዩ ዝ-- እ--- ኣ---
ሓ- ሓ-ም የ-ል- ዩ ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
---------------------------
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥ--e-h-----i --di-iyo-----ibil- ---n-ti-alon-።
h---- h------ y------- y- z----- i------ a-----
h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
-----------------------------------------------
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
|
我 认为, 他 需要 看医生 。
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
|
我 认为, 他 生病了 。 |
ሓሚሙ--- ዝ-ል --ነት---ኒ።
ሓ-- ኢ- ዝ-- እ--- ኣ---
ሓ-ሙ ኢ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥamī-u------ib-li-imine-i -l--ī።
h------ ī-- z----- i------ a-----
h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
---------------------------------
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
|
我 认为, 他 生病了 。
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
|
我 认为, 他 在睡觉 呢 。 |
ሕጂ --- -ዩ-ዘሎ ዝብ----ነት ---።
ሕ- ደ-- ኢ- ዘ- ዝ-- እ--- ኣ---
ሕ- ደ-ሱ ኢ- ዘ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥ-j- ----ī-- īy--z----z-bili-iminet- a--nī።
h---- d------ ī-- z--- z----- i------ a-----
h-i-ī d-k-ī-u ī-u z-l- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
--------------------------------------------
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
|
我 认为, 他 在睡觉 呢 。
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
|
我们 希望, 他 娶 我们的 女儿 。 |
ተ-- ንገ-- -ሱ ንጓ-----ር--።
ተ-- ን--- ን- ን--- ክ-----
ተ-ፋ ን-ብ- ን- ን-ል- ክ-ር-ዋ-
-----------------------
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
0
t--i-- --g---ri --s- n-g--l--a--i-----a--።
t----- n------- n--- n-------- k----------
t-s-f- n-g-b-r- n-s- n-g-a-i-a k-m-r-‘-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
|
我们 希望, 他 娶 我们的 女儿 。
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
|
我们 希望, 他 有 很多钱 。 |
ተ-ፋ-ንገብር ብዙሕ ---ብ ከህል-።
ተ-- ን--- ብ-- ገ--- ከ----
ተ-ፋ ን-ብ- ብ-ሕ ገ-ዘ- ከ-ል-።
-----------------------
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
0
t-s--a ni---i-i b-----i-gen-ze-i---hi-i-o።
t----- n------- b------ g------- k--------
t-s-f- n-g-b-r- b-z-h-i g-n-z-b- k-h-l-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
|
我们 希望, 他 有 很多钱 。
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
|
我们 希望, 他 是位 百万富翁 。 |
ተ---ንገብር--ሚልዮነ-----ን።
ተ-- ን---- ሚ---- ክ----
ተ-ፋ ን-ብ-፣ ሚ-ዮ-ር ክ-ው-።
---------------------
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
0
t-s--a ----bi-i--mī-i---e---kih-e----።
t----- n-------- m--------- k---------
t-s-f- n-g-b-r-፣ m-l-y-n-r- k-h-e-i-i-
--------------------------------------
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
|
我们 希望, 他 是位 百万富翁 。
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
|
我 听说了, 你的 妻子 出车祸了 。 |
ሰበ--ኻ-ሓደጋ ከ----- ሰሚ-።
ሰ---- ሓ-- ከ----- ሰ---
ሰ-ይ-ኻ ሓ-ጋ ከ-ዘ-ነ- ሰ-ዐ-
---------------------
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
0
seb--iti--a--̣-de-- k--ize--nefa--em---።
s---------- h------ k----------- s------
s-b-y-t-h-a h-a-e-a k-m-z-g-n-f- s-m-‘-።
----------------------------------------
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
|
我 听说了, 你的 妻子 出车祸了 。
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
|
我 听说了, 她 躺在 医院里 。 |
ኣ- ሆ---ል -ም-ላ ሰሚዐ።
ኣ- ሆ---- ከ--- ሰ---
ኣ- ሆ-ፒ-ል ከ-ዘ- ሰ-ዐ-
------------------
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
0
a-------pī-a----e-izel--s-m-‘-።
a-- h--------- k------- s------
a-i h-s-p-t-l- k-m-z-l- s-m-‘-።
-------------------------------
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
|
我 听说了, 她 躺在 医院里 。
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
|
我 听说了, 你的 汽车 全坏了 。 |
መ-ናኻ--ጺማ---ዝ--ብረ- ---።
መ--- ፈ-- ከ------- ሰ---
መ-ና- ፈ-ማ ከ-ዝ-ሰ-ረ- ሰ-ዐ-
----------------------
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
0
m-kīn--̱a fe--’-m- --------se--re-i s--ī‘ā።
m-------- f------- k--------------- s------
m-k-n-h-a f-t-’-m- k-m-z-t-s-b-r-t- s-m-‘-።
-------------------------------------------
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
|
我 听说了, 你的 汽车 全坏了 。
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
|
您 能 来 我 太高兴 了 。 |
ብ--ምጻእኩ- ኣ-- -ሓ---።
ብ------- ኣ-- ተ--- ።
ብ-ም-ጻ-ኩ- ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
bi----mi-s’--i-u-i-azi-e t--̣--w--e ።
b----------------- a---- t--------- ።
b-b-m-m-t-’-’-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
-------------------------------------
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
|
您 能 来 我 太高兴 了 。
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
|
您 感兴趣, 我 太高兴 了 。 |
ተ--ስ-ት-ብምህ-ውኩ--ኣ---ተ-ጒ--።
ተ----- ብ------ ኣ-- ተ--- ።
ተ-ዳ-ነ- ብ-ህ-ው-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
tegeda---et--b-mihi-a-i-u-i -ziye-t-h-a--ī---።
t----------- b------------- a---- t--------- ።
t-g-d-s-n-t- b-m-h-l-w-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
----------------------------------------------
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
|
您 感兴趣, 我 太高兴 了 。
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
|
您 要买 这栋 房子, 我 太高兴 了 。 |
ነቲ ገ- ክትገዝኡ----ድ-ይኩ--ኣ-የ---ጒ--።
ነ- ገ- ክ----- ብ------ ኣ-- ተ--- ።
ነ- ገ- ክ-ገ-ኡ- ብ-ድ-ይ-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------------
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
netī --za---t---zi---- b-mid--ay----i a-i---te--a-w--e-።
n--- g--- k----------- b------------- a---- t--------- ።
n-t- g-z- k-t-g-z-’-w- b-m-d-l-y-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
--------------------------------------------------------
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
|
您 要买 这栋 房子, 我 太高兴 了 。
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
|
我 担心, 最后一班 公共汽车 已经 离开 了 。 |
እታ -ይ-መወዳእታ ቡስ-----ይትኸ-ን ስግ-- ኣ-ኒ-።
እ- ና- መ---- ቡ- ከ-- ይ---- ስ--- ኣ-- ።
እ- ና- መ-ዳ-ታ ቡ- ከ-ዳ ይ-ኸ-ን ስ-ኣ- ኣ-ኒ ።
-----------------------------------
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
0
ita---yi-m-wed-’-t- b--i-keyid- -it--̱ew-ni-si-------al--ī ።
i-- n--- m--------- b--- k----- y---------- s------- a---- ።
i-a n-y- m-w-d-’-t- b-s- k-y-d- y-t-h-e-i-i s-g-’-t- a-o-ī ።
------------------------------------------------------------
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
|
我 担心, 最后一班 公共汽车 已经 离开 了 。
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
|
恐怕 我们 得 乘 出租车 。 |
ታክሲ ----ድ-ኢ- ዝ-ል ስ--ት---ኒ።
ታ-- ክ---- ኢ- ዝ-- ስ--- ኣ---
ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ዝ-ል ስ-ኣ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
0
t-ki-ī k-n-w-s-di-ī-a--i-ili-sigi’ati--l-nī።
t----- k--------- ī-- z----- s------- a-----
t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a z-b-l- s-g-’-t- a-o-ī-
--------------------------------------------
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
|
恐怕 我们 得 乘 出租车 。
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
|
我 身上 恐怕 没有 带钱 。 |
ገ-ዘብ ዘ---- ከይከ-ን---ሐ‘ሎ-።
ገ--- ዘ---- ከ---- ፈ------
ገ-ዘ- ዘ-ብ-ይ ከ-ከ-ን ፈ-ሐ-ሎ-።
------------------------
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
0
g-n-ze-- ---i--l-yi-keyi---i-i fe--h-ā-l--̱-።
g------- z--------- k--------- f-------------
g-n-z-b- z-y-b-l-y- k-y-k-w-n- f-r-h-ā-l-h-u-
---------------------------------------------
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።
|
我 身上 恐怕 没有 带钱 。
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።
|