中文(简体)
|
蒂格尼亚语
|
播放
更多
|
写字,书写 |
ምጽ-ፍ
ምጽሓፍ
0
m---’i-̣a--
mi--------i
mits’iḥafi
m-t-’i-̣a-i
----’--̣---
|
|
他 写了 一封 信 。 |
ንሱ ሓ- ደ--- ይ--- ኣ-።
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
0
n--- ḥa-- d------- y---’i-̣i-- a--።
ni-- h---- d------- y---------- a--።
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
n-s- ḥa-e d-b-d-b- y-t-’i-̣i-i a-o።
------̣-----------------’--̣-------።
|
他 写了 一封 信 。
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
|
她 写了 一个 明信片 。 |
ንሳ--- ሓ- ካ-- ት--- ኣ-።
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
0
n---‘w--- ḥa-- k----- t---’i-̣i-- a--።
ni------- h---- k----- t---------- a--።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
n-s-‘w-n- ḥa-e k-r-t- t-t-’i-̣i-i a-a።
----‘------̣---------------’--̣-------።
|
她 写了 一个 明信片 。
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
|
读书,看书 |
ኣን-በ
ኣንበበ
0
a------
an----e
anibebe
a-i-e-e
-------
|
|
他 读了 一本 画报 。 |
ንሱ ሓ- ኢ------(መ---) የ--- ኔ-።
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
0
n--- ḥa-- ī------------(m---’i-̣ē--) y------- n---።
ni-- h---- ī------------(m----------) y------- n---።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
n-s- ḥa-e ī-u-i-i-e-i-i(m-t-’i-̣ē-i) y-n-b-b- n-r-።
------̣-----------------(----’--̣---)--------------።
|
他 读了 一本 画报 。
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
|
她 读了 一本 书 。 |
ንሳ ከ- ሓ- መ--- ተ--- ኔ-።
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
0
n--- k-’a ḥa-- m---’i-̣a-- t------- n---።
ni-- k--- h---- m---------- t------- n---።
nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።
n-s- k-’a ḥa-e m-t-’i-̣a-i t-n-b-b- n-r-።
-------’---̣--------’--̣-----------------።
|
她 读了 一本 书 。
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።
|
拿,取,收到,吃,用,乘,坐 |
ወሰደ
ወሰደ
0
w-----
we---e
wesede
w-s-d-
------
|
拿,取,收到,吃,用,乘,坐
ወሰደ
wesede
|
他 吸/抽 了 一支 香烟 。 |
ንሱ ሓ- ሽ-- ወ--።
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
0
n--- ḥa-- s------ w-----።
ni-- h---- s------ w-----።
nisu ḥade shigara wesīdu።
n-s- ḥa-e s-i-a-a w-s-d-።
------̣------------------።
|
他 吸/抽 了 一支 香烟 。
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
nisu ḥade shigara wesīdu።
|
她 吃了 一块 巧克力 。 |
ንሳ ሓ- ቍ-- ቾ--- ወ--።
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
0
n--- ḥa-- k’w-----’i c-------- w-----።
ni-- h---- k--------- c-------- w-----።
nisa ḥade k’wirats’i chokolata wesīda።
n-s- ḥa-e k’w-r-t-’i c-o-o-a-a w-s-d-።
------̣-----’------’------------------።
|
她 吃了 一块 巧克力 。
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
nisa ḥade k’wirats’i chokolata wesīda።
|
他 对她 不忠诚, 但是 她 对他 忠诚 。 |
ንሱ እ-- ኣ----- ፣ ን- ግ- እ--- ኔ-።
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
0
n--- i---- a---------- ፣ n--- g--- i------ n---።
ni-- i---- a---------- ፣ n--- g--- i------ n---።
nisu imuni ayinebereni ፣ nisa gini iminitī nēra።
n-s- i-u-i a-i-e-e-e-i ፣ n-s- g-n- i-i-i-ī n-r-።
-----------------------፣-----------------------።
|
他 对她 不忠诚, 但是 她 对他 忠诚 。
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
nisu imuni ayinebereni ፣ nisa gini iminitī nēra።
|
他 很懒, 但是 她 勤劳 。 |
ንሱ ህ-- ኔ-- ን- ግ- ት--- ኔ-።
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
0
n--- h----- n---፣ n--- g--- t------- n---።
ni-- h----- n---- n--- g--- t------- n---።
nisu hikuyi nēru፣ nisa gini tigihitī nēra።
n-s- h-k-y- n-r-፣ n-s- g-n- t-g-h-t- n-r-።
----------------፣------------------------።
|
他 很懒, 但是 她 勤劳 。
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
nisu hikuyi nēru፣ nisa gini tigihitī nēra።
|
他 很穷, 但是 她 有钱 。 |
ንሱ ድ- ኔ-- ን- ግ- ሃ--- ኢ- ኔ-፣
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
0
n--- d--̱a n---፣ n--- g--- h------- ī-- n---፣
ni-- d---- n---- n--- g--- h------- ī-- n---፣
nisu diẖa nēru፣ nisa gini habitami īya nēra፣
n-s- d-ẖa n-r-፣ n-s- g-n- h-b-t-m- ī-a n-r-፣
--------̱------፣----------------------------፣
|
他 很穷, 但是 她 有钱 。
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
nisu diẖa nēru፣ nisa gini habitami īya nēra፣
|
他 没有 钱, 还有 债务 。 |
ንሱ ገ--- ኣ------ ዕ------- ኔ--።
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
0
n--- g------- a----------፣ ‘i------‘m----- n-----።
ni-- g------- a----------- ‘-------------- n-----።
nisu genizebi ayineberoni፣ ‘idatati‘miberi nēruwo።
n-s- g-n-z-b- a-i-e-e-o-i፣ ‘i-a-a-i‘m-b-r- n-r-w-።
-------------------------፣-‘-------‘-------------።
|
他 没有 钱, 还有 债务 。
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
nisu genizebi ayineberoni፣ ‘idatati‘miberi nēruwo።
|
他 没有 好运气, 还 很倒霉 。 |
ሕማ- ዕ------ ጽ-- ዕ-- ኣ----- ።
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
0
ḥi---̱’i ‘i----‘m----- t-’i---’i ‘i---- a---------- ።
ḥ------- ‘------------ t-------- ‘----- a---------- ።
ḥimaḵ’i ‘idili‘miberi ts’ibuk’i ‘idili ayineberoni ።
ḥi-a-̱’i ‘i-i-i‘m-b-r- t-’i-u-’i ‘i-i-i a-i-e-e-o-i ።
-̣----̱’--‘-----‘---------’----’--‘------------------።
|
他 没有 好运气, 还 很倒霉 。
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
ḥimaḵ’i ‘idili‘miberi ts’ibuk’i ‘idili ayineberoni ።
|
他 没 成功, 还 很失败 。 |
ውድ------ ዓ-- ኣ----- ።
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
0
w----̱’e--‘m----- ‘a---- a---------- ።
wi--------------- ‘----- a---------- ።
widiḵ’eti‘miberi ‘aweti ayineberoni ።
w-d-ḵ’e-i‘m-b-r- ‘a-e-i a-i-e-e-o-i ።
-----̱’---‘-------‘------------------።
|
他 没 成功, 还 很失败 。
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
widiḵ’eti‘miberi ‘aweti ayineberoni ።
|
他 不 满意, 而且 很不满足 。 |
ዘይ------- ድ-- ኣ-----።
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
0
z---------‘m----- d----- a----------።
ze--------------- d----- a----------።
zeyidisuti‘miberi disuti ayinebereni።
z-y-d-s-t-‘m-b-r- d-s-t- a-i-e-e-e-i።
----------‘-------------------------።
|
他 不 满意, 而且 很不满足 。
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
zeyidisuti‘miberi disuti ayinebereni።
|
他 不开心, 而且 很不幸福 。 |
ዘይ--- ‘--- ሕ-- ኣ----- ።
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
0
z----̣i---- ‘m----- ḥi---- a---------- ።
ze--------- ‘------ h------ a---------- ።
zeyiḥigusi ‘miberi ḥigusi ayinebereni ።
z-y-ḥi-u-i ‘m-b-r- ḥi-u-i a-i-e-e-e-i ።
-----̣------‘--------̣------------------።
|
他 不开心, 而且 很不幸福 。
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
zeyiḥigusi ‘miberi ḥigusi ayinebereni ።
|
他 让人 没有 好感, 而且 惹人厌 。 |
ጨካ----- ር--- ኣ----- ።
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
0
c-’e----‘m----- r------- a---------- ።
ch------------- r------- a---------- ።
ch’ekani‘miberi rihiruhi ayinebereni ።
c-’e-a-i‘m-b-r- r-h-r-h- a-i-e-e-e-i ።
--’-----‘----------------------------።
|
他 让人 没有 好感, 而且 惹人厌 。
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
ch’ekani‘miberi rihiruhi ayinebereni ።
|