Fraseboek

af om van iets te hou   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [sewentig]

om van iets te hou

om van iets te hou

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

[Zygorje pshIoigon]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Adigies Speel Meer
Wil u rook? Т-т-н у--ъ- -шI----у-? Тутын уешъо пшIоигъуа? Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
T-ty---e--o--s-Io--ua? Tutyn uesho pshIoigua? T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Wil u dans? У-ъ--ъ- ---о-г-у-? Укъашъо пшIоигъуа? У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
Ukasho-psh-oi---? Ukasho pshIoigua? U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Wil u gaan stap? Уте--кIух-а--- п-I-иг-у-? УтезекIухьанэу пшIоигъуа? У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
U--zekI--'--je----h--ig--? UtezekIuh'anjeu pshIoigua? U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
Ek wil graag rook. Сэ т--ы--се--о-сшI-иг---г-. Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
Sje t--yn--e--- -s---ig--g. Sje tutyn sesho sshIoiguag. S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Wil jy ’n sigaret hê? С---ре--у---? Сигарет уфая? С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
Si-are--ufa--? Sigaret ufaja? S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Hy soek ’n vuurhoutjie / aansteker. Ар-(-ъулъфы-ъ)-с--ны--фа-. Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. А- (-ъ-л-ф-г-) с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
A--(h-lfyg) s----ch -a-. Ar (hulfyg) syrnych faj. A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Ek wil graag iets drink. З---р-м ----о--у с---й. Зыгорэм сешъонэу сыфай. З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Z--o-jem ---ho-----s---j. Zygorjem seshonjeu syfaj. Z-g-r-e- s-s-o-j-u s-f-j- ------------------------- Zygorjem seshonjeu syfaj.
Ek wil graag iets eet. З-го-- с--ы---Iои---. Зыгорэ сшхы сшIоигъу. З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
Zyg-----s--hy --hI--g-. Zygorje sshhy sshIoigu. Z-g-r-e s-h-y s-h-o-g-. ----------------------- Zygorje sshhy sshIoigu.
Ek wil graag bietjie ontspan. Т-экIу-зыз--э---фы-с---и-ъ-. ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
TIjek-u-z-zgj-p-je-- -s-Io--u. TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu. T-j-k-u z-z-j-p-j-f- s-h-o-g-. ------------------------------ TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu.
Ek wil u graag iets vra. Сэ-зыгорэ- -ы---к-эу--I----I-и-ъ-. Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
S---z-gorjem-sy-ykI---p-hIje s-h---g-. Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu. S-e z-g-r-e- s-k-k-j-u-c-I-e s-h-o-g-. -------------------------------------- Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu.
Ek wil u graag vir iets vra. С--з---рэ--э-сы----лъ-Iу ---оиг-у. Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
Sj- zyg-rje--j--sy--o---Iu s-hI-i--. Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu. S-e z-g-r-e-I-e s-k-o-j-I- s-h-o-g-. ------------------------------------ Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu.
Ek wil u graag na iets uitnooi. Сэ-з-----м--ез--эб--г-э---I----у. Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
S-------rj-- uez-j-b-a--e-ss-I--g-. Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu. S-e z-g-r-e- u-z-j-b-a-j- s-h-o-g-. ----------------------------------- Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu.
Wat wil u hê? С-д-- пшIои-ъ--г-? Сыд о пшIоигъуагъ? С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
S-- - --h---gu--? Syd o pshIoiguag? S-d o p-h-o-g-a-? ----------------- Syd o pshIoiguag?
Wil u koffie hê? К-фе--фэ--ъа? Кофе уфэягъа? К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
Kof--u-j-jaga? Kofe ufjejaga? K-f- u-j-j-g-? -------------- Kofe ufjejaga?
Of wil u liewer tee hê? Хьау-и-щ-й-э-нахьыш---? Хьауми щаймэ нахьышIуа? Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
H------s---jm-e -a-'y-hIu-? H'aumi shhajmje nah'yshIua? H-a-m- s-h-j-j- n-h-y-h-u-? --------------------------- H'aumi shhajmje nah'yshIua?
Ons wil huis toe ry. Тэ унэм-т--Iо-ь--тш---гъу-г-. Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
Tje -nj-- tykI-z-'--tsh--ig-a-. Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag. T-e u-j-m t-k-o-h-y t-h-o-g-a-. ------------------------------- Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag.
Soek julle ’n taxi? Т--си-ш-----? Такси шъуфая? Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
T--------f--a? Taksi shufaja? T-k-i s-u-a-a- -------------- Taksi shufaja?
Hulle wil graag ’n oproep maak. Ахэр-т--еф--к-э--ео-э---Iоигъу--ъ. Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
Ah----t-l-f-nk-j--te-hje as-I-ig---. Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag. A-j-r t-l-f-n-I-e t-o-j- a-h-o-g-a-. ------------------------------------ Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag.

Twee tale = twee spraaksentrums!

Dis nie vir ons brein om ’t ewe wanneer ons ’n taal leer nie. Omdat dit verskillende stoorplekke vir verskillende tale het. Die tale wat ons leer, word nie almal saam gestoor nie. Tale wat ons as volwassenes leer, het hul eie stoorplek. Dit beteken die brein verwerk die nuwe reëls op ’n ander plek. Hulle word nie saam met die moedertaal gestoor nie. Mense wat aan die ander kant tweetalig grootword, gebruik net een deel van die brein. Talle studies het dié gevolgtrekking gemaak. Neurowetenskaplikes het verskeie proefkonyne ondersoek. Die proefkonyne het twee tale vlot gepraat. Een deel van die toetsgroep het egter met albei tale grootgeword. Die ander deel het die tweede taal later in hul lewe geleer. Navorsers kon die breinaktiwiteit tydens die taaltoetse meet. So kon hulle sien watter dele van die brein tydens die toetse gewerk het. En hulle het gesien dat “laat” leerders twee spraaksentrums het! Navorsers het reeds lank vermoed dis so. Mense met breinbeserings het verskillende simptome. So kan breinskade tot spraakprobleme lei. Mense wat aangetas is, kan nie woorde so goed uitspreek of verstaan nie. Maar tweetalige slagoffers het soms ongewone simptome. Hul spraakprobleme affekteer nie albei tale nie. As slegs een deel van die brein beseer is, kan die ander een nog werk. Dan praat die pasiënte een taal beter as die ander. Die twee tale word ook teen ’n verskillende pas weer geleer. Dit bewys dat albei tale nie op dieselfde plek gestoor word nie. Omdat hulle nie tegelyk geleer is nie, vorm hulle twee sentrums. Dis nog onbekend hoe die brein verskeie tale beheer. Maar nuwe bevindings kan tot nuwe leerstrategieë leer.