Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   ko 읽고 쓰기

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

[ilg-go sseugi]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Карэйская Гуляць Больш
Я чытаю. 저는 -어-. 저- 읽--- 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j-o-------g--oy-. j------ i-------- j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Я чытаю літару. 저는--자를 읽어요. 저- 글-- 읽--- 저- 글-를 읽-요- ----------- 저는 글자를 읽어요. 0
j---eu- ge-l-----l ilg-e-yo. j------ g--------- i-------- j-o-e-n g-u-j-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
Я чытаю слова. 저는 -------. 저- 단-- 읽--- 저- 단-를 읽-요- ----------- 저는 단어를 읽어요. 0
j--ne-n-d-n-e------il------. j------ d--------- i-------- j-o-e-n d-n-e-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
Я чытаю сказ. 저는-문-- -어-. 저- 문-- 읽--- 저- 문-을 읽-요- ----------- 저는 문장을 읽어요. 0
j-oneun-------g-e-- -l--e--o. j------ m---------- i-------- j-o-e-n m-n-a-g-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
Я чытаю ліст. 저는---- -어-. 저- 편-- 읽--- 저- 편-를 읽-요- ----------- 저는 편지를 읽어요. 0
j---e-- p--on-ileul--l---oy-. j------ p---------- i-------- j-o-e-n p-e-n-i-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
Я чытаю кнігу. 저---을-읽--. 저- 책- 읽--- 저- 책- 읽-요- ---------- 저는 책을 읽어요. 0
j-oneun-c-----eul-ilg-eo--. j------ c-------- i-------- j-o-e-n c-a-g-e-l i-g-e-y-. --------------------------- jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
Я чытаю. 저--읽--. 저- 읽--- 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j-oneun -l--e-yo. j------ i-------- j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Ты чытаеш. 당-은 -어요. 당-- 읽--- 당-은 읽-요- -------- 당신은 읽어요. 0
d-ngsin-----il----yo. d---------- i-------- d-n-s-n-e-n i-g-e-y-. --------------------- dangsin-eun ilg-eoyo.
Ён чытае. 그는--어요. 그- 읽--- 그- 읽-요- ------- 그는 읽어요. 0
ge--e-n--l---oy-. g------ i-------- g-u-e-n i-g-e-y-. ----------------- geuneun ilg-eoyo.
Я пішу. 저--써-. 저- 써-- 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
jeo-e-n --e--o. j------ s------ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Я пішу літару. 저---자--써-. 저- 글-- 써-- 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
je--e-n---ulj--eul-s----o. j------ g--------- s------ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Я пішу слова. 저- 단어- -요. 저- 단-- 써-- 저- 단-를 써-. ---------- 저는 단어를 써요. 0
jeo-eun--an-eol-u----e--o. j------ d--------- s------ j-o-e-n d-n-e-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun dan-eoleul sseoyo.
Я пішу сказ. 저는--장을-써-. 저- 문-- 써-- 저- 문-을 써-. ---------- 저는 문장을 써요. 0
je-n----mu-ja---eul----oy-. j------ m---------- s------ j-o-e-n m-n-a-g-e-l s-e-y-. --------------------------- jeoneun munjang-eul sseoyo.
Я пішу ліст. 저----- 써요. 저- 글-- 써-- 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
je-neu--geul-al--l---e-yo. j------ g--------- s------ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Я пішу кнігу. 저는-책을-써-. 저- 책- 써-- 저- 책- 써-. --------- 저는 책을 써요. 0
j-o-eun c-a-g-------e---. j------ c-------- s------ j-o-e-n c-a-g-e-l s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaeg-eul sseoyo.
Я пішу. 저는-써-. 저- 써-- 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
je-n-un-------. j------ s------ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Ты пішаш. 당신은 -요. 당-- 써-- 당-은 써-. ------- 당신은 써요. 0
dang----eun -se---. d---------- s------ d-n-s-n-e-n s-e-y-. ------------------- dangsin-eun sseoyo.
Ён піша. 그는--요. 그- 써-- 그- 써-. ------ 그는 써요. 0
g--n--n -s--yo. g------ s------ g-u-e-n s-e-y-. --------------- geuneun sseoyo.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…