Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   hu Olvasás és írás

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [hat]

Olvasás és írás

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Венгерская Гуляць Больш
Я чытаю. É--olv-so-. Én olvasok. É- o-v-s-k- ----------- Én olvasok. 0
Я чытаю літару. Egy b---t---v-sok. Egy betűt olvasok. E-y b-t-t o-v-s-k- ------------------ Egy betűt olvasok. 0
Я чытаю слова. Eg- ---t-ol---o-. Egy szót olvasok. E-y s-ó- o-v-s-k- ----------------- Egy szót olvasok. 0
Я чытаю сказ. E---mo---tot-ol-a-o-. Egy mondatot olvasok. E-y m-n-a-o- o-v-s-k- --------------------- Egy mondatot olvasok. 0
Я чытаю ліст. E-y-l------ o-vas--. Egy levelet olvasok. E-y l-v-l-t o-v-s-k- -------------------- Egy levelet olvasok. 0
Я чытаю кнігу. E-y-k-nyve- olva---. Egy könyvet olvasok. E-y k-n-v-t o-v-s-k- -------------------- Egy könyvet olvasok. 0
Я чытаю. É--ol-a---. Én olvasok. É- o-v-s-k- ----------- Én olvasok. 0
Ты чытаеш. Te olvasol. Te olvasol. T- o-v-s-l- ----------- Te olvasol. 0
Ён чытае. Ő --vas. Ő olvas. Ő o-v-s- -------- Ő olvas. 0
Я пішу. É--í--k. Én írok. É- í-o-. -------- Én írok. 0
Я пішу літару. Egy be--- --o-. Egy betűt írok. E-y b-t-t í-o-. --------------- Egy betűt írok. 0
Я пішу слова. Eg--s-ót ---k. Egy szót írok. E-y s-ó- í-o-. -------------- Egy szót írok. 0
Я пішу сказ. Eg---onda--t---ok. Egy mondatot írok. E-y m-n-a-o- í-o-. ------------------ Egy mondatot írok. 0
Я пішу ліст. Egy l-ve-et--rok. Egy levelet írok. E-y l-v-l-t í-o-. ----------------- Egy levelet írok. 0
Я пішу кнігу. Eg--kö-yv-t --o-. Egy könyvet írok. E-y k-n-v-t í-o-. ----------------- Egy könyvet írok. 0
Я пішу. Én-í-o-. Én írok. É- í-o-. -------- Én írok. 0
Ты пішаш. Te----z. Te írsz. T- í-s-. -------- Te írsz. 0
Ён піша. Ő-ír. Ő ír. Ő í-. ----- Ő ír. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…