Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   sr Читати и писати

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шест]

6 [šest]

Читати и писати

[Čitati i pisati]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Сербская Гуляць Больш
Я чытаю. Ja-чи-ам. Ja читам. J- ч-т-м- --------- Ja читам. 0
J--čita-. Ja čitam. J- č-t-m- --------- Ja čitam.
Я чытаю літару. Ја-ч--ам---дно-сл---. Ја читам једно слово. Ј- ч-т-м ј-д-о с-о-о- --------------------- Ја читам једно слово. 0
Ja----am-jedno---ovo. Ja čitam jedno slovo. J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo.
Я чытаю слова. Ј--чи-ам --дну--е-. Ја читам једну реч. Ј- ч-т-м ј-д-у р-ч- ------------------- Ја читам једну реч. 0
Ja ----m-j-d---r-č. Ja čitam jednu reč. J- č-t-m j-d-u r-č- ------------------- Ja čitam jednu reč.
Я чытаю сказ. Ја ----м----ну-ре-ен-ц-. Ја читам једну реченицу. Ј- ч-т-м ј-д-у р-ч-н-ц-. ------------------------ Ја читам једну реченицу. 0
J-----am--e--u r-če----. Ja čitam jednu rečenicu. J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu.
Я чытаю ліст. Ј- ------ј--но п--м-. Ја читам једно писмо. Ј- ч-т-м ј-д-о п-с-о- --------------------- Ја читам једно писмо. 0
Ja č--a--j-d-o p-s-o. Ja čitam jedno pismo. J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo.
Я чытаю кнігу. Ја-ч--ам ----у-----у. Ја читам једну књигу. Ј- ч-т-м ј-д-у к-и-у- --------------------- Ја читам једну књигу. 0
Ja------ j--n---n-igu. Ja čitam jednu knjigu. J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu.
Я чытаю. Ј---ит--. Ја читам. Ј- ч-т-м- --------- Ја читам. 0
Ja č---m. Ja čitam. J- č-t-m- --------- Ja čitam.
Ты чытаеш. Т---ита-. Ти читаш. Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T- -i---. Ti čitaš. T- č-t-š- --------- Ti čitaš.
Ён чытае. Он -ит-. Он чита. О- ч-т-. -------- Он чита. 0
On---ta. On čita. O- č-t-. -------- On čita.
Я пішу. Ја п-шем. Ја пишем. Ј- п-ш-м- --------- Ја пишем. 0
Ja--i--m. Ja pišem. J- p-š-m- --------- Ja pišem.
Я пішу літару. Ј- ----м-----о -ло-о. Ја пишем једно слово. Ј- п-ш-м ј-д-о с-о-о- --------------------- Ја пишем једно слово. 0
Ja-p-š-m j--no -lo-o. Ja pišem jedno slovo. J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo.
Я пішу слова. Ј- пи-е- јед----еч. Ја пишем једну реч. Ј- п-ш-м ј-д-у р-ч- ------------------- Ја пишем једну реч. 0
J--p-šem ------r--. Ja pišem jednu reč. J- p-š-m j-d-u r-č- ------------------- Ja pišem jednu reč.
Я пішу сказ. Ј--пи----ј-д-у----е-иц-. Ја пишем једну реченицу. Ј- п-ш-м ј-д-у р-ч-н-ц-. ------------------------ Ја пишем једну реченицу. 0
Ja ----m--edn- -eč--icu. Ja pišem jednu rečenicu. J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu.
Я пішу ліст. Ј--пиш-м ј--------м-. Ја пишем једно писмо. Ј- п-ш-м ј-д-о п-с-о- --------------------- Ја пишем једно писмо. 0
Ja----em---dno pismo. Ja pišem jedno pismo. J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo.
Я пішу кнігу. Ја п---м ---ну------. Ја пишем једну књигу. Ј- п-ш-м ј-д-у к-и-у- --------------------- Ја пишем једну књигу. 0
J- -i-e---e--- -n--g-. Ja pišem jednu knjigu. J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu.
Я пішу. Ја п----. Ја пишем. Ј- п-ш-м- --------- Ја пишем. 0
Ja pi-e-. Ja pišem. J- p-š-m- --------- Ja pišem.
Ты пішаш. Ти -и-еш. Ти пишеш. Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T- -----. Ti pišeš. T- p-š-š- --------- Ti pišeš.
Ён піша. Он -и-е. Он пише. О- п-ш-. -------- Он пише. 0
On-p-še. On piše. O- p-š-. -------- On piše.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…