Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   sl Branje in pisanje

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [šest]

Branje in pisanje

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славенская Гуляць Больш
Я чытаю. Be-e-- (Jaz--er-m.) B_____ (___ b______ B-r-m- (-a- b-r-m-) ------------------- Berem. (Jaz berem.) 0
Я чытаю літару. Be--- -r--- -Črku---.) B____ č____ (_________ B-r-m č-k-. (-r-u-e-.- ---------------------- Berem črko. (Črkujem.) 0
Я чытаю слова. Berem -esedo. B____ b______ B-r-m b-s-d-. ------------- Berem besedo. 0
Я чытаю сказ. Be-e- ---v--. B____ s______ B-r-m s-a-e-. ------------- Berem stavek. 0
Я чытаю ліст. Ber----ism-. / --rem dopi-. B____ p_____ / B____ d_____ B-r-m p-s-o- / B-r-m d-p-s- --------------------------- Berem pismo. / Berem dopis. 0
Я чытаю кнігу. Ber-m---j--o. B____ k______ B-r-m k-j-g-. ------------- Berem knjigo. 0
Я чытаю. B--e-. B_____ B-r-m- ------ Berem. 0
Ты чытаеш. B-r--. B_____ B-r-š- ------ Bereš. 0
Ён чытае. B-re. B____ B-r-. ----- Bere. 0
Я пішу. Piše-. -Ja- pi--m.) P_____ (___ p______ P-š-m- (-a- p-š-m-) ------------------- Pišem. (Jaz pišem.) 0
Я пішу літару. P---- č-ko. P____ č____ P-š-m č-k-. ----------- Pišem črko. 0
Я пішу слова. Pi-em ----d-. P____ b______ P-š-m b-s-d-. ------------- Pišem besedo. 0
Я пішу сказ. Piš----t-v-k. P____ s______ P-š-m s-a-e-. ------------- Pišem stavek. 0
Я пішу ліст. Pišem-p-s-o. P____ p_____ P-š-m p-s-o- ------------ Pišem pismo. 0
Я пішу кнігу. P-š-m-kn---o. P____ k______ P-š-m k-j-g-. ------------- Pišem knjigo. 0
Я пішу. Piš--. P_____ P-š-m- ------ Pišem. 0
Ты пішаш. Pi-eš. P_____ P-š-š- ------ Pišeš. 0
Ён піша. P-še. P____ P-š-. ----- Piše. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…