Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   zh 读与写/读写

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6[六]

6 [Liù]

读与写/读写

[dú yǔ xiě/ dú xiě]

Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
Я чытаю. 我 读 。 我 读 。 0
w- d-. wǒ d-. wǒ dú. w- d-. -----.
Я чытаю літару. 我 读 一- 字- 。 我 读 一个 字母 。 0
W- d- y--- z---. Wǒ d- y--- z---. Wǒ dú yīgè zìmǔ. W- d- y-g- z-m-. ---------------.
Я чытаю слова. 我 读 一- 字 。 我 读 一个 字 。 0
W- d- y--- z-. Wǒ d- y--- z-. Wǒ dú yīgè zì. W- d- y-g- z-. -------------.
Я чытаю сказ. 我 读 一- 句- 。 我 读 一个 句子 。 0
W- d- y--- j---. Wǒ d- y--- j---. Wǒ dú yīgè jùzi. W- d- y-g- j-z-. ---------------.
Я чытаю ліст. 我 读 一- 信 。 我 读 一封 信 。 0
W- d- y- f--- x--. Wǒ d- y- f--- x--. Wǒ dú yī fēng xìn. W- d- y- f-n- x-n. -----------------.
Я чытаю кнігу. 我 读 一- 书 。 我 读 一本 书 。 0
W- d- y- b-- s--. Wǒ d- y- b-- s--. Wǒ dú yī běn shū. W- d- y- b-n s-ū. ----------------.
Я чытаю. 我 读 。 我 读 。 0
W- d-. Wǒ d-. Wǒ dú. W- d-. -----.
Ты чытаеш. 你 读 。 你 读 。 0
N- d-. Nǐ d-. Nǐ dú. N- d-. -----.
Ён чытае. 他 读 。 他 读 。 0
T- d-. Tā d-. Tā dú. T- d-. -----.
Я пішу. 我 写- 。 我 写字 。 0
W- x----. Wǒ x----. Wǒ xiězì. W- x-ě-ì. --------.
Я пішу літару. 我 写 一- 字- 。 我 写 一个 字母 。 0
W- x-- y--- z---. Wǒ x-- y--- z---. Wǒ xiě yīgè zìmǔ. W- x-ě y-g- z-m-. ----------------.
Я пішу слова. 我 写 一- 字 。 我 写 一个 字 。 0
W- x-- y--- z-. Wǒ x-- y--- z-. Wǒ xiě yīgè zì. W- x-ě y-g- z-. --------------.
Я пішу сказ. 我 写 一- 句- 。 我 写 一个 句子 。 0
W- x-- y--- j---. Wǒ x-- y--- j---. Wǒ xiě yīgè jùzi. W- x-ě y-g- j-z-. ----------------.
Я пішу ліст. 我 写 一- 信 。 我 写 一封 信 。 0
W- x-- y- f--- x--. Wǒ x-- y- f--- x--. Wǒ xiě yī fēng xìn. W- x-ě y- f-n- x-n. ------------------.
Я пішу кнігу. 我 写 一- 书 。 我 写 一本 书 。 0
W- x-- y- b-- s--. Wǒ x-- y- b-- s--. Wǒ xiě yī běn shū. W- x-ě y- b-n s-ū. -----------------.
Я пішу. 我 写 字 。 我 写 字 。 0
W- x----. Wǒ x----. Wǒ xiězì. W- x-ě-ì. --------.
Ты пішаш. 你 写 字 。 你 写 字 。 0
N- x----. Nǐ x----. Nǐ xiězì. N- x-ě-ì. --------.
Ён піша. 他 写 字 。 他 写 字 。 0
T- x----. Tā x----. Tā xiězì. T- x-ě-ì. --------.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…