Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   sv Läsa och skriva

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [sex]

Läsa och skriva

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Шведская Гуляць Больш
Я чытаю. Jag l-s--. J-- l----- J-g l-s-r- ---------- Jag läser. 0
Я чытаю літару. J-- l-ser-e--b-k----. J-- l---- e- b------- J-g l-s-r e- b-k-t-v- --------------------- Jag läser en bokstav. 0
Я чытаю слова. Ja-----er-e-t-o-d. J-- l---- e-- o--- J-g l-s-r e-t o-d- ------------------ Jag läser ett ord. 0
Я чытаю сказ. J-g-l--er -----n--g. J-- l---- e- m------ J-g l-s-r e- m-n-n-. -------------------- Jag läser en mening. 0
Я чытаю ліст. J-g läser -tt--r-v. J-- l---- e-- b---- J-g l-s-r e-t b-e-. ------------------- Jag läser ett brev. 0
Я чытаю кнігу. Jag--äse--e----k. J-- l---- e- b--- J-g l-s-r e- b-k- ----------------- Jag läser en bok. 0
Я чытаю. J-- --se-. J-- l----- J-g l-s-r- ---------- Jag läser. 0
Ты чытаеш. D- -ä-e-. D- l----- D- l-s-r- --------- Du läser. 0
Ён чытае. H-n-l---r. H-- l----- H-n l-s-r- ---------- Han läser. 0
Я пішу. J-g-s--i-e-. J-- s------- J-g s-r-v-r- ------------ Jag skriver. 0
Я пішу літару. J---s--i-e- -- b-ksta-. J-- s------ e- b------- J-g s-r-v-r e- b-k-t-v- ----------------------- Jag skriver en bokstav. 0
Я пішу слова. J-g s-r--er -tt o--. J-- s------ e-- o--- J-g s-r-v-r e-t o-d- -------------------- Jag skriver ett ord. 0
Я пішу сказ. Jag--kr-----en -e----. J-- s------ e- m------ J-g s-r-v-r e- m-n-n-. ---------------------- Jag skriver en mening. 0
Я пішу ліст. J---s-r-v-- et-----v. J-- s------ e-- b---- J-g s-r-v-r e-t b-e-. --------------------- Jag skriver ett brev. 0
Я пішу кнігу. J---s-r-v---en-bok. J-- s------ e- b--- J-g s-r-v-r e- b-k- ------------------- Jag skriver en bok. 0
Я пішу. Ja--s-r----. J-- s------- J-g s-r-v-r- ------------ Jag skriver. 0
Ты пішаш. Du -kriver. D- s------- D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
Ён піша. Han--k-i--r. H-- s------- H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…