Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   ru Читать и писать

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шесть]

6 [shestʹ]

Читать и писать

[Chitatʹ i pisatʹ]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Руская Гуляць Больш
Я чытаю. Я чита-. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Ya---i--y-. Y- c------- Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Я чытаю літару. Я ч-----бу-в-. Я ч---- б----- Я ч-т-ю б-к-у- -------------- Я читаю букву. 0
Y--ch--ay- -u--u. Y- c------ b----- Y- c-i-a-u b-k-u- ----------------- Ya chitayu bukvu.
Я чытаю слова. Я-чи----слово. Я ч---- с----- Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y---hita-u ---v-. Y- c------ s----- Y- c-i-a-u s-o-o- ----------------- Ya chitayu slovo.
Я чытаю сказ. Я читаю -р--л----ие. Я ч---- п----------- Я ч-т-ю п-е-л-ж-н-е- -------------------- Я читаю предложение. 0
Ya--h-t--u p-ed-oz-e-i--. Y- c------ p------------- Y- c-i-a-u p-e-l-z-e-i-e- ------------------------- Ya chitayu predlozheniye.
Я чытаю ліст. Я --т-- пись--. Я ч---- п------ Я ч-т-ю п-с-м-. --------------- Я читаю письмо. 0
Ya----t-yu-pisʹm-. Y- c------ p------ Y- c-i-a-u p-s-m-. ------------------ Ya chitayu pisʹmo.
Я чытаю кнігу. Я-ч--аю-к-игу. Я ч---- к----- Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Y- --i-------igu. Y- c------ k----- Y- c-i-a-u k-i-u- ----------------- Ya chitayu knigu.
Я чытаю. Я----а-. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Ya--hi-ayu. Y- c------- Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Ты чытаеш. Т---и---ш-. Т- ч------- Т- ч-т-е-ь- ----------- Ты читаешь. 0
T----ita-eshʹ. T- c---------- T- c-i-a-e-h-. -------------- Ty chitayeshʹ.
Ён чытае. Он--и-ает. О- ч------ О- ч-т-е-. ---------- Он читает. 0
O- c-itaye-. O- c-------- O- c-i-a-e-. ------------ On chitayet.
Я пішу. Я пишу. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- pi---. Y- p----- Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Я пішу літару. Я---ш- -ук--. Я п--- б----- Я п-ш- б-к-у- ------------- Я пишу букву. 0
Ya-p-sh--b--v-. Y- p---- b----- Y- p-s-u b-k-u- --------------- Ya pishu bukvu.
Я пішу слова. Я---ш- с-ов-. Я п--- с----- Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Ya--i--u --ov-. Y- p---- s----- Y- p-s-u s-o-o- --------------- Ya pishu slovo.
Я пішу сказ. Я-п-шу п-е-ложение. Я п--- п----------- Я п-ш- п-е-л-ж-н-е- ------------------- Я пишу предложение. 0
Y---i-h---red-o-heniye. Y- p---- p------------- Y- p-s-u p-e-l-z-e-i-e- ----------------------- Ya pishu predlozheniye.
Я пішу ліст. Я -и-у---сьм-. Я п--- п------ Я п-ш- п-с-м-. -------------- Я пишу письмо. 0
Ya p-sh- -i-ʹ-o. Y- p---- p------ Y- p-s-u p-s-m-. ---------------- Ya pishu pisʹmo.
Я пішу кнігу. Я--ишу------. Я п--- к----- Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y--p--hu-k---u. Y- p---- k----- Y- p-s-u k-i-u- --------------- Ya pishu knigu.
Я пішу. Я п---. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Ya ---hu. Y- p----- Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Ты пішаш. Т- п-ше--. Т- п------ Т- п-ш-ш-. ---------- Ты пишешь. 0
T- -i-hes-ʹ. T- p-------- T- p-s-e-h-. ------------ Ty pisheshʹ.
Ён піша. О---и-е-. О- п----- О- п-ш-т- --------- Он пишет. 0
O- -is-e-. O- p------ O- p-s-e-. ---------- On pishet.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…