Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   ru Читать и писать

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шесть]

6 [shestʹ]

Читать и писать

[Chitatʹ i pisatʹ]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Руская Гуляць Больш
Я чытаю. Я ----ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Ya-ch--a--. Y_ c_______ Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Я чытаю літару. Я-ч-----бук--. Я ч____ б_____ Я ч-т-ю б-к-у- -------------- Я читаю букву. 0
Ya-c---ay----k--. Y_ c______ b_____ Y- c-i-a-u b-k-u- ----------------- Ya chitayu bukvu.
Я чытаю слова. Я ч-т-- сло-о. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y- -hita-u s--v-. Y_ c______ s_____ Y- c-i-a-u s-o-o- ----------------- Ya chitayu slovo.
Я чытаю сказ. Я--и----п-ед-ож-н-е. Я ч____ п___________ Я ч-т-ю п-е-л-ж-н-е- -------------------- Я читаю предложение. 0
Ya----tayu-pr-d--zh-ni-e. Y_ c______ p_____________ Y- c-i-a-u p-e-l-z-e-i-e- ------------------------- Ya chitayu predlozheniye.
Я чытаю ліст. Я-чит-ю -ис-м-. Я ч____ п______ Я ч-т-ю п-с-м-. --------------- Я читаю письмо. 0
Y---hit-yu --sʹ--. Y_ c______ p______ Y- c-i-a-u p-s-m-. ------------------ Ya chitayu pisʹmo.
Я чытаю кнігу. Я---таю кн-г-. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Y- -hi---u k-i--. Y_ c______ k_____ Y- c-i-a-u k-i-u- ----------------- Ya chitayu knigu.
Я чытаю. Я ч-т--. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Ya -h----u. Y_ c_______ Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Ты чытаеш. Ты --т-еш-. Т_ ч_______ Т- ч-т-е-ь- ----------- Ты читаешь. 0
T---h--a-es--. T_ c__________ T- c-i-a-e-h-. -------------- Ty chitayeshʹ.
Ён чытае. Он чи---т. О_ ч______ О- ч-т-е-. ---------- Он читает. 0
O- c-it-y-t. O_ c________ O- c-i-a-e-. ------------ On chitayet.
Я пішу. Я-пиш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- -is--. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Я пішу літару. Я -и-- б-кв-. Я п___ б_____ Я п-ш- б-к-у- ------------- Я пишу букву. 0
Ya p-sh- -uk-u. Y_ p____ b_____ Y- p-s-u b-k-u- --------------- Ya pishu bukvu.
Я пішу слова. Я --ш- -ло-о. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Ya ----u-slovo. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- Ya pishu slovo.
Я пішу сказ. Я пишу п-е--о--н--. Я п___ п___________ Я п-ш- п-е-л-ж-н-е- ------------------- Я пишу предложение. 0
Ya p--hu p---l-z----y-. Y_ p____ p_____________ Y- p-s-u p-e-l-z-e-i-e- ----------------------- Ya pishu predlozheniye.
Я пішу ліст. Я п-шу -и--м-. Я п___ п______ Я п-ш- п-с-м-. -------------- Я пишу письмо. 0
Y- --shu -i-ʹ--. Y_ p____ p______ Y- p-s-u p-s-m-. ---------------- Ya pishu pisʹmo.
Я пішу кнігу. Я------кни--. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Ya --sh- -ni--. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-i-u- --------------- Ya pishu knigu.
Я пішу. Я ----. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- p-s--. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Ты пішаш. Т- пи-е--. Т_ п______ Т- п-ш-ш-. ---------- Ты пишешь. 0
T- --s-esh-. T_ p________ T- p-s-e-h-. ------------ Ty pisheshʹ.
Ён піша. О- пишет. О_ п_____ О- п-ш-т- --------- Он пишет. 0
O--pis-e-. O_ p______ O- p-s-e-. ---------- On pishet.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…