Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

[alqara'at walkitabat]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Арабская Гуляць Больш
Я чытаю. ‫أنا -ق-أ-‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
an-- '-qra-a. a--- '------- a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Я чытаю літару. ‫---أ--ر---ا.‬ ‫---- ح------- ‫-ق-أ ح-ف-ً-.- -------------- ‫أقرأ حرفـًا.‬ 0
aq-r- -rfa--. a---- h------ a-a-a h-f-n-. ------------- aqara hrfana.
Я чытаю слова. ‫أقرأ---مة.‬ ‫---- ك----- ‫-ق-أ ك-م-.- ------------ ‫أقرأ كلمة.‬ 0
aqa-a k-lim-ta. a---- k-------- a-a-a k-l-m-t-. --------------- aqara kalimata.
Я чытаю сказ. ‫-أ--- ج-ل-.‬ ‫ أ--- ج----- ‫ أ-ر- ج-ل-.- ------------- ‫ أقرأ جملة.‬ 0
'--r--ja-l-ta. '---- j------- '-q-a j-m-a-a- -------------- 'aqra jamlata.
Я чытаю ліст. ‫---ر--ر----.‬ ‫ أ--- ر------ ‫ أ-ر- ر-ا-ة-‬ -------------- ‫ أقرأ رسالة.‬ 0
'-qr--ris-lata. '---- r-------- '-q-a r-s-l-t-. --------------- 'aqra risalata.
Я чытаю кнігу. ‫ أق-- كتا-ً-.‬ ‫ أ--- ك------- ‫ أ-ر- ك-ا-ً-.- --------------- ‫ أقرأ كتابًا.‬ 0
'--ra--t--ana. '---- k------- '-q-a k-a-a-a- -------------- 'aqra ktabana.
Я чытаю. ‫أنا أقرأ.‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
ana- '-q--'a. a--- '------- a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Ты чытаеш. ‫أنت---قر- --أن-- -قر---.‬ ‫---- ت--- / أ--- ت------- ‫-ن-َ ت-ر- / أ-ت- ت-ر-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ 0
ant---q-a / an--tu---i---. a-- t---- / a-- t--------- a-t t-q-a / a-t t-q-i-y-a- -------------------------- ant taqra / ant tuqriiyna.
Ён чытае. ‫-و---ر-.‬ ‫-- ي----- ‫-و ي-ر-.- ---------- ‫هو يقرأ.‬ 0
hw-y----'a. h- y------- h- y-q-a-a- ----------- hw yaqra'a.
Я пішу. ‫أ-ا ---ب-‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
a-a------a-. a--- '------ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Я пішу літару. ‫---ب حرفـًا.‬ ‫---- ح------- ‫-ك-ب ح-ف-ً-.- -------------- ‫أكتب حرفـًا.‬ 0
a--tab --fa-a. a----- h------ a-a-a- h-f-n-. -------------- akatab hrfana.
Я пішу слова. ‫أ-تب--ل---‬ ‫---- ك----- ‫-ك-ب ك-م-.- ------------ ‫أكتب كلمة.‬ 0
aka-u- ka--ma-a. a----- k-------- a-a-u- k-l-m-t-. ---------------- akatub kalimata.
Я пішу сказ. ‫---- ج--ة.‬ ‫---- ج----- ‫-ك-ب ج-ل-.- ------------ ‫أكتب جملة.‬ 0
ak-tu- j-mla-a. a----- j------- a-a-u- j-m-a-a- --------------- akatub jamlata.
Я пішу ліст. ‫أ-ت--ر---ة.‬ ‫---- ر------ ‫-ك-ب ر-ا-ة-‬ ------------- ‫أكتب رسالة.‬ 0
ak-tu- --s-lat-. a----- r-------- a-a-u- r-s-l-t-. ---------------- akatub rasalata.
Я пішу кнігу. ‫-ك-ب --اب-ا.‬ ‫---- ك------- ‫-ك-ب ك-ا-ً-.- -------------- ‫أكتب كتابًا.‬ 0
a--t-b k---a-a. a----- k------- a-a-u- k-a-a-a- --------------- akatub ktabana.
Я пішу. ‫-ن- -----‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
an---'--t-b. a--- '------ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Ты пішаш. ‫--ت--تكت--- -نت-----بي--‬ ‫---- ت--- / أ--- ت------- ‫-ن-َ ت-ت- / أ-ت- ت-ت-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ 0
a---tak--- ----t----t-b-n-. a-- t----- / a-- t--------- a-t t-k-u- / a-t t-k-a-i-a- --------------------------- ant taktub / ant taktabina.
Ён піша. ‫--------‬ ‫-- ي----- ‫-و ي-ت-.- ---------- ‫هو يكتب.‬ 0
h- -a-ta-. h- y------ h- y-k-a-. ---------- hw yaktab.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…