Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

[alqara'at walkitabat]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Арабская Гуляць Больш
Я чытаю. ‫أن- -ق-أ-‬ ‫أنا أقرأ.‬ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
a--a '-q---a. anaa 'aqra'a. a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Я чытаю літару. ‫-ق-أ--رفـ-ا-‬ ‫أقرأ حرفـ-ا.‬ ‫-ق-أ ح-ف-ً-.- -------------- ‫أقرأ حرفـًا.‬ 0
a-a-a--rfan-. aqara hrfana. a-a-a h-f-n-. ------------- aqara hrfana.
Я чытаю слова. ‫-ق-أ-كلم--‬ ‫أقرأ كلمة.‬ ‫-ق-أ ك-م-.- ------------ ‫أقرأ كلمة.‬ 0
a-a---kali--ta. aqara kalimata. a-a-a k-l-m-t-. --------------- aqara kalimata.
Я чытаю сказ. ‫ -ق-- جمل--‬ ‫ أقرأ جملة.‬ ‫ أ-ر- ج-ل-.- ------------- ‫ أقرأ جملة.‬ 0
'-qra -aml--a. 'aqra jamlata. '-q-a j-m-a-a- -------------- 'aqra jamlata.
Я чытаю ліст. ‫ -ق-أ---ا--.‬ ‫ أقرأ رسالة.‬ ‫ أ-ر- ر-ا-ة-‬ -------------- ‫ أقرأ رسالة.‬ 0
'-q-a--i-a-a--. 'aqra risalata. '-q-a r-s-l-t-. --------------- 'aqra risalata.
Я чытаю кнігу. ‫-أق-أ ---بًا.‬ ‫ أقرأ كتاب-ا.‬ ‫ أ-ر- ك-ا-ً-.- --------------- ‫ أقرأ كتابًا.‬ 0
'-q-a-k--b-na. 'aqra ktabana. '-q-a k-a-a-a- -------------- 'aqra ktabana.
Я чытаю. ‫-نا أ----‬ ‫أنا أقرأ.‬ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
ana- -aqr--a. anaa 'aqra'a. a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Ты чытаеш. ‫أنتَ-ت-ر------ت- ت-ر--ن.‬ ‫أنت- تقرأ / أنت- تقرئين.‬ ‫-ن-َ ت-ر- / أ-ت- ت-ر-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ 0
an-----ra --an- t----iyn-. ant taqra / ant tuqriiyna. a-t t-q-a / a-t t-q-i-y-a- -------------------------- ant taqra / ant tuqriiyna.
Ён чытае. ‫-و---ر--‬ ‫هو يقرأ.‬ ‫-و ي-ر-.- ---------- ‫هو يقرأ.‬ 0
h- yaqr-'-. hw yaqra'a. h- y-q-a-a- ----------- hw yaqra'a.
Я пішу. ‫أن--أ--ب-‬ ‫أنا أكتب.‬ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
a--- '-kta-. anaa 'aktab. a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Я пішу літару. ‫--ت--ح-ف-ًا-‬ ‫أكتب حرفـ-ا.‬ ‫-ك-ب ح-ف-ً-.- -------------- ‫أكتب حرفـًا.‬ 0
a-at-b h-fana. akatab hrfana. a-a-a- h-f-n-. -------------- akatab hrfana.
Я пішу слова. ‫أ-تب-كلم-.‬ ‫أكتب كلمة.‬ ‫-ك-ب ك-م-.- ------------ ‫أكتب كلمة.‬ 0
a-a-u- -al---t-. akatub kalimata. a-a-u- k-l-m-t-. ---------------- akatub kalimata.
Я пішу сказ. ‫---ب-ج--ة-‬ ‫أكتب جملة.‬ ‫-ك-ب ج-ل-.- ------------ ‫أكتب جملة.‬ 0
a---ub--amla-a. akatub jamlata. a-a-u- j-m-a-a- --------------- akatub jamlata.
Я пішу ліст. ‫أك-ب--س-لة-‬ ‫أكتب رسالة.‬ ‫-ك-ب ر-ا-ة-‬ ------------- ‫أكتب رسالة.‬ 0
aka-u--ras-----. akatub rasalata. a-a-u- r-s-l-t-. ---------------- akatub rasalata.
Я пішу кнігу. ‫أكتب-ك-اب---‬ ‫أكتب كتاب-ا.‬ ‫-ك-ب ك-ا-ً-.- -------------- ‫أكتب كتابًا.‬ 0
aka-u- k---an-. akatub ktabana. a-a-u- k-a-a-a- --------------- akatub ktabana.
Я пішу. ‫--ا-أك-ب-‬ ‫أنا أكتب.‬ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
a--a 'a-t--. anaa 'aktab. a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Ты пішаш. ‫أ-تَ -ك-ب-/-أن----كتبي--‬ ‫أنت- تكتب / أنت- تكتبين.‬ ‫-ن-َ ت-ت- / أ-ت- ت-ت-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ 0
an- -aktu------t -akt--in-. ant taktub / ant taktabina. a-t t-k-u- / a-t t-k-a-i-a- --------------------------- ant taktub / ant taktabina.
Ён піша. ‫هو يكت-.‬ ‫هو يكتب.‬ ‫-و ي-ت-.- ---------- ‫هو يكتب.‬ 0
h- y--t-b. hw yaktab. h- y-k-a-. ---------- hw yaktab.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…