Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   hr Čitati i pisati

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [šest]

Čitati i pisati

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Харвацкая Гуляць Больш
Я чытаю. J- -it--. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Я чытаю літару. Ja ----m -edn--s-o--. J_ č____ j____ s_____ J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Я чытаю слова. Ja--i-am-jed-u-rij--. J_ č____ j____ r_____ J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Я чытаю сказ. Ja-či--m je--u---če-i-u. J_ č____ j____ r________ J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Я чытаю ліст. J------m-j--n---i-m-. J_ č____ j____ p_____ J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Я чытаю кнігу. Ja-----m-j---u -nj--u. J_ č____ j____ k______ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Я чытаю. J--či-a-. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Ты чытаеш. Ti č-t--. T_ č_____ T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Ён чытае. O- ---a. O_ č____ O- č-t-. -------- On čita. 0
Я пішу. Ja p--e-. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Я пішу літару. Ja p-š-m-j-d-o -lov-. J_ p____ j____ s_____ J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Я пішу слова. J---i-em jed-- ---e-. J_ p____ j____ r_____ J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Я пішу сказ. Ja--i-em --d-u -eč-n---. J_ p____ j____ r________ J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Я пішу ліст. Ja p-------d----i-m-. J_ p____ j____ p_____ J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Я пішу кнігу. J- p-še--jednu-knj---. J_ p____ j____ k______ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Я пішу. Ja -išem. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Ты пішаш. T-----e-. T_ p_____ T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Ён піша. On--i-e. O_ p____ O- p-š-. -------- On piše. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…