Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   hr Čitati i pisati

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [šest]

Čitati i pisati

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Харвацкая Гуляць Больш
Я чытаю. Ja čita-. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Я чытаю літару. Ja-č--a---e-no slo-o. J_ č____ j____ s_____ J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Я чытаю слова. J----tam jednu-----č. J_ č____ j____ r_____ J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Я чытаю сказ. Ja-čita- -e------čenicu. J_ č____ j____ r________ J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Я чытаю ліст. Ja ---a- -e--o-pi-m-. J_ č____ j____ p_____ J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Я чытаю кнігу. J---ita-----nu k---gu. J_ č____ j____ k______ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Я чытаю. J---i-am. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Ты чытаеш. T--č----. T_ č_____ T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Ён чытае. O- čit-. O_ č____ O- č-t-. -------- On čita. 0
Я пішу. J- -išem. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Я пішу літару. Ja-p-še- je-n- ---vo. J_ p____ j____ s_____ J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Я пішу слова. Ja --še- ---n--ri-e-. J_ p____ j____ r_____ J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Я пішу сказ. J--piš-m je-nu------icu. J_ p____ j____ r________ J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Я пішу ліст. Ja p-š-m j-dno p-smo. J_ p____ j____ p_____ J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Я пішу кнігу. J--p-š-m -e--- -nj-gu. J_ p____ j____ k______ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Я пішу. J- piše-. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Ты пішаш. T--piš-š. T_ p_____ T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Ён піша. On-p--e. O_ p____ O- p-š-. -------- On piše. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…