Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   hr Čitati i pisati

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [šest]

Čitati i pisati

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Харвацкая Гуляць Больш
Я чытаю. J- --t-m. J- č----- J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Я чытаю літару. J- či--m je-n---l--o. J- č---- j---- s----- J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Я чытаю слова. Ja --t-m ---nu---j--. J- č---- j---- r----- J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Я чытаю сказ. J--č------e--u reč-n--u. J- č---- j---- r-------- J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Я чытаю ліст. J--č-----j---o-pi-m-. J- č---- j---- p----- J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Я чытаю кнігу. J---i-am---dnu -nji-u. J- č---- j---- k------ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Я чытаю. Ja-č-t--. J- č----- J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Ты чытаеш. T-----a-. T- č----- T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Ён чытае. On č---. O- č---- O- č-t-. -------- On čita. 0
Я пішу. Ja --šem. J- p----- J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Я пішу літару. Ja ---em-je-no sl---. J- p---- j---- s----- J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Я пішу слова. J----š-m -e-nu r--e-. J- p---- j---- r----- J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Я пішу сказ. J--pi--m-j-d-u ---e---u. J- p---- j---- r-------- J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Я пішу ліст. Ja --š---j-dn--p-s--. J- p---- j---- p----- J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Я пішу кнігу. J- p---- ---n- ----gu. J- p---- j---- k------ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Я пішу. Ja p-š-m. J- p----- J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Ты пішаш. T--pi---. T- p----- T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Ён піша. O---iše. O- p---- O- p-š-. -------- On piše. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…