Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   bg Четене и писане

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

[Chetene i pisane]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Балгарская Гуляць Больш
Я чытаю. А- ч--а. Аз чета. А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az -----. Az cheta. A- c-e-a- --------- Az cheta.
Я чытаю літару. Аз ---а една-бук--. Аз чета една буква. А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
A- c---- ye--- --kva. Az cheta yedna bukva. A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Я чытаю слова. Аз че-а---на-д---. Аз чета една дума. А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
A----e---y-dna---m-. Az cheta yedna duma. A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Я чытаю сказ. А--чета -д---из-ечени-. Аз чета едно изречение. А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
Az-c-e-a -e-no---r--he-ie. Az cheta yedno izrechenie. A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Я чытаю ліст. А- че-- ------исм-. Аз чета едно писмо. А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
Az-ch--a --dno---sm-. Az cheta yedno pismo. A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Я чытаю кнігу. Аз --т--е-на к----. Аз чета една книга. А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
A---h--a-yed---kn-g-. Az cheta yedna kniga. A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Я чытаю. Аз---та. Аз чета. А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
A- c--ta. Az cheta. A- c-e-a- --------- Az cheta.
Ты чытаеш. Ти -----. Ти четеш. Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
T- ----esh. Ti chetesh. T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Ён чытае. Той че--. Той чете. Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
To- c----. Toy chete. T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Я пішу. А--пиша. Аз пиша. А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az -i-ha. Az pisha. A- p-s-a- --------- Az pisha.
Я пішу літару. Аз--и-а---н--бу--а. Аз пиша една буква. А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
Az-p--h- ye-n--bu-va. Az pisha yedna bukva. A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Я пішу слова. А---и-а едн--дума. Аз пиша една дума. А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
A- --sh--ye----d-ma. Az pisha yedna duma. A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Я пішу сказ. Аз-п-----д-о-и--е---и-. Аз пиша едно изречение. А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
A- pis-a yed-o -z-ech-nie. Az pisha yedno izrechenie. A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Я пішу ліст. Аз---ша ед-о-п-с-о. Аз пиша едно писмо. А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
Az--i-ha---d-o-p-s-o. Az pisha yedno pismo. A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Я пішу кнігу. А- пи-- ---а -н--а. Аз пиша една книга. А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
Az-pisha-y----------. Az pisha yedna kniga. A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Я пішу. Аз---ш-. Аз пиша. А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az---s-a. Az pisha. A- p-s-a- --------- Az pisha.
Ты пішаш. Ти-п-шеш. Ти пишеш. Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T---ish-s-. Ti pishesh. T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Ён піша. Т-й-пиш-. Той пише. Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
T-y-pi-he. Toy pishe. T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…