Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   bg Четене и писане

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

[Chetene i pisane]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Балгарская Гуляць Больш
Я чытаю. Аз--е-а. А- ч---- А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
A- -he--. A- c----- A- c-e-a- --------- Az cheta.
Я чытаю літару. Аз------едн--б---а. А- ч--- е--- б----- А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
A----et- -edna-b-kva. A- c---- y---- b----- A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Я чытаю слова. Аз--ет- ед-а дум-. А- ч--- е--- д---- А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
A---h--- y------um-. A- c---- y---- d---- A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Я чытаю сказ. А- че-а---но--з---ение. А- ч--- е--- и--------- А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
Az-ch-t- -edn--iz--cheni-. A- c---- y---- i---------- A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Я чытаю ліст. Аз -ет---д-- --смо. А- ч--- е--- п----- А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
A---h-t---e-n- ----o. A- c---- y---- p----- A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Я чытаю кнігу. Аз ч-т- --на--н-г-. А- ч--- е--- к----- А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
A--c-e-a ---n-------. A- c---- y---- k----- A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Я чытаю. А--ч---. А- ч---- А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
A- -het-. A- c----- A- c-e-a- --------- Az cheta.
Ты чытаеш. Ти----еш. Т- ч----- Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
T- ch-----. T- c------- T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Ён чытае. То--че--. Т-- ч---- Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
To- -he-e. T-- c----- T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Я пішу. А- ----. А- п---- А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A-------. A- p----- A- p-s-a- --------- Az pisha.
Я пішу літару. А- -иш----на-бу-ва. А- п--- е--- б----- А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
A- p---- -edn---u---. A- p---- y---- b----- A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Я пішу слова. А---------на д---. А- п--- е--- д---- А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
A--pi-h--y-d-a du-a. A- p---- y---- d---- A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Я пішу сказ. А--п-ша-е-н-----ече--е. А- п--- е--- и--------- А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
Az pi-h- ---n----r---en-e. A- p---- y---- i---------- A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Я пішу ліст. Аз -иша -дн- пи--о. А- п--- е--- п----- А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
A--p---a ye-n- p---o. A- p---- y---- p----- A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Я пішу кнігу. А----ш--е-на-к--г-. А- п--- е--- к----- А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
Az p-s-a--ed-- kn-g-. A- p---- y---- k----- A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Я пішу. Аз п-ш-. А- п---- А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az -----. A- p----- A- p-s-a- --------- Az pisha.
Ты пішаш. Ти п-ше-. Т- п----- Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ti--i-he--. T- p------- T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Ён піша. Той п-ш-. Т-- п---- Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
To- --sh-. T-- p----- T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…