Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   uk Читати і писати

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

[Chytaty i pysaty]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Я чытаю. Я -----. Я читаю. Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- -hyta-u. YA chytayu. Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Я чытаю літару. Я чи--ю--і--ру. Я читаю літеру. Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
Y- ---tayu-l-t-ru. YA chytayu literu. Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Я чытаю слова. Я-ч-т---сло--. Я читаю слово. Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y- chyt----s-ovo. YA chytayu slovo. Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Я чытаю сказ. Я-чи-а---еченн-. Я читаю речення. Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
Y- c-y-a-- r-chen--a. YA chytayu rechennya. Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Я чытаю ліст. Я --таю --с-. Я читаю лист. Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
Y---hy--y--l-s-. YA chytayu lyst. Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Я чытаю кнігу. Я чи--ю-кни--. Я читаю книгу. Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Y--ch---y-----hu. YA chytayu knyhu. Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.
Я чытаю. Я -ит-ю. Я читаю. Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y---h----u. YA chytayu. Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Ты чытаеш. Ти-ч-т-єш. Ти читаєш. Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
T- -hy-ay---. Ty chytayesh. T- c-y-a-e-h- ------------- Ty chytayesh.
Ён чытае. В---чи-а-. Він читає. В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
Vin c--taye. Vin chytaye. V-n c-y-a-e- ------------ Vin chytaye.
Я пішу. Я-пи-у. Я пишу. Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA-pys-u. YA pyshu. Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Я пішу літару. Я----у--іте-у. Я пишу літеру. Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
YA p--h--li---u. YA pyshu literu. Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- YA pyshu literu.
Я пішу слова. Я ---у-сл--о. Я пишу слово. Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y- p---u---o-o. YA pyshu slovo. Y- p-s-u s-o-o- --------------- YA pyshu slovo.
Я пішу сказ. Я-пиш- р-чення. Я пишу речення. Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
Y----s-u --c---n--. YA pyshu rechennya. Y- p-s-u r-c-e-n-a- ------------------- YA pyshu rechennya.
Я пішу ліст. Я-п--у--ист. Я пишу лист. Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
Y--p--hu -ys-. YA pyshu lyst. Y- p-s-u l-s-. -------------- YA pyshu lyst.
Я пішу кнігу. Я п-шу к---у. Я пишу книгу. Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
YA-p---- --y-u. YA pyshu knyhu. Y- p-s-u k-y-u- --------------- YA pyshu knyhu.
Я пішу. Я ---у. Я пишу. Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA p-shu. YA pyshu. Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Ты пішаш. Т- пи---. Ти пишеш. Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ty-----es-. Ty pyshesh. T- p-s-e-h- ----------- Ty pyshesh.
Ён піша. Він -и--. Він пише. В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
Vi--p-s-e. Vin pyshe. V-n p-s-e- ---------- Vin pyshe.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…