Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   mk Читање и пишување

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

[Chitaњye i pishoovaњye]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
Я чытаю. Ј-с-чита-. Јас читам. Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas--h---m. Јas chitam. Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Я чытаю літару. Ја---ит-- е--- буква. Јас читам една буква. Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Јa- ----am ----a-b-o-va. Јas chitam yedna bookva. Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Я чытаю слова. Јас-ч-там е-ен з--р. Јас читам еден збор. Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Ј---c-ita--yed--n ----. Јas chitam yedyen zbor. Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Я чытаю сказ. Јас чит-м--д-а---ч---ц-. Јас читам една реченица. Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Ј----h--am---d-- r-ech-eni-z-. Јas chitam yedna ryechyenitza. Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Я чытаю ліст. Јас ч-т-м---н- п-см-. Јас читам едно писмо. Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Ј-s ch--a------- p----. Јas chitam yedno pismo. Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Я чытаю кнігу. Јас--ит-м-ед-а -нига. Јас читам една книга. Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Јa- c----- -e-n- --ig-a. Јas chitam yedna knigua. Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Я чытаю. Јас-читам. Јас читам. Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј---c---am. Јas chitam. Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Ты чытаеш. Т- -ит--. Ти читаш. Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
Ti-chi-ash. Ti chitash. T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Ён чытае. Т-ј чита. Тој чита. Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
To- ---t-. Toј chita. T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Я пішу. Ја- ---у-а-. Јас пишувам. Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јa- p---oo-am. Јas pishoovam. Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Я пішу літару. Ј-с-пиш-в-м ---а --к--. Јас пишувам една буква. Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Ј-- --s--o-a- -e-------kva. Јas pishoovam yedna bookva. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Я пішу слова. Ј----и----м-е-е------. Јас пишувам еден збор. Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Јas-p--hoo-a- ---yen --or. Јas pishoovam yedyen zbor. Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Я пішу сказ. Ј-с---шув-м--д-а -е---ица. Јас пишувам една реченица. Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јa-----h-ova- ---n- rye-hyen-t-a. Јas pishoovam yedna ryechyenitza. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Я пішу ліст. Ј-- пи-ув-м -дн--писм-. Јас пишувам едно писмо. Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Ј-s-p-shoov---ye--- --sm-. Јas pishoovam yedno pismo. Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Я пішу кнігу. Ја--п-шу-а- -дна ---га. Јас пишувам една книга. Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Јa- p--ho-v----e-na-kn-g--. Јas pishoovam yedna knigua. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Я пішу. Ј----иш-в--. Јас пишувам. Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јa- p--h---am. Јas pishoovam. Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Ты пішаш. Т---------. Ти пишуваш. Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
T--pis-oov--h. Ti pishoovash. T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Ён піша. Тој --шу-а. Тој пишува. Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
T-ј-pish-o--. Toј pishoova. T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…