Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   mk Читање и пишување

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

Chitaњye i pishoovaњye

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
Я чытаю. Ј-с-чи-ам. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јa-----ta-. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Я чытаю літару. Ј-с -итам-е-н--б----. Ј__ ч____ е___ б_____ Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Јa- --i--- y-d---b--k-a. Ј__ c_____ y____ b______ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Я чытаю слова. Јас чи-ам -д-- -бо-. Ј__ ч____ е___ з____ Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Јas-c---am ye-y---z--r. Ј__ c_____ y_____ z____ Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Я чытаю сказ. Ј-с-чи--м е--- ре-е-и-а. Ј__ ч____ е___ р________ Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Ј-- c-ita- y--n- ry---y-ni---. Ј__ c_____ y____ r____________ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Я чытаю ліст. Јас-чи--м-е--- --смо. Ј__ ч____ е___ п_____ Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Ј-s c-i----y--n--pis--. Ј__ c_____ y____ p_____ Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Я чытаю кнігу. Ја--ч-та---дн--кн-га. Ј__ ч____ е___ к_____ Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Ј-s-c--tam -e-na ---gua. Ј__ c_____ y____ k______ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Я чытаю. Ј-с--и---. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas c-it--. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Ты чытаеш. Ти-ч--аш. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T- ---t--h. T_ c_______ T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Ён чытае. Тој -ит-. Т__ ч____ Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
T-------a. T__ c_____ T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Я пішу. Ј-с--ишу-ам. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јa--pis-----m. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Я пішу літару. Ј-- пиш---м е-н- --ква. Ј__ п______ е___ б_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Јas-p--ho--a- y-d-- bo-k--. Ј__ p________ y____ b______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Я пішу слова. Ја- п---в-м ед----бор. Ј__ п______ е___ з____ Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Ј-- pi-----am-y---e- z---. Ј__ p________ y_____ z____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Я пішу сказ. Ја--пишу--- -дн- реч-н-ца. Ј__ п______ е___ р________ Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јas----hoo--m--ed-a---ech---itz-. Ј__ p________ y____ r____________ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Я пішу ліст. Јас п----ам -д-о--исм-. Ј__ п______ е___ п_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Јas -i---o--m-------p-s-o. Ј__ p________ y____ p_____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Я пішу кнігу. Јас--и-ува- ед---кн---. Ј__ п______ е___ к_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Ј-s pis--ova- ---n- kn--u-. Ј__ p________ y____ k______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Я пішу. Ј-с п-ш--ам. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј------h-o--m. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Ты пішаш. Ти-п---в--. Т_ п_______ Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
Ti pi-hoov-s-. T_ p__________ T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Ён піша. Т-ј-пи--ва. Т__ п______ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
To- pi--oo-a. T__ p________ T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…