Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   fr Lire et écrire

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [six]

Lire et écrire

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Я чытаю. Je --s. J- l--- J- l-s- ------- Je lis. 0
Я чытаю літару. J- l-s-une -e-tre. J- l-- u-- l------ J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Я чытаю слова. J---is-u--m--. J- l-- u- m--- J- l-s u- m-t- -------------- Je lis un mot. 0
Я чытаю сказ. Je -i----- -h-a-e. J- l-- u-- p------ J- l-s u-e p-r-s-. ------------------ Je lis une phrase. 0
Я чытаю ліст. J---i--une le-tre. J- l-- u-- l------ J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Я чытаю кнігу. Je lis-u--li-r-. J- l-- u- l----- J- l-s u- l-v-e- ---------------- Je lis un livre. 0
Я чытаю. J- l--. J- l--- J- l-s- ------- Je lis. 0
Ты чытаеш. T- l-s. T- l--- T- l-s- ------- Tu lis. 0
Ён чытае. Il----. I- l--- I- l-t- ------- Il lit. 0
Я пішу. J’-c---. J------- J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Я пішу літару. J’é--i---n- le-t-e. J------ u-- l------ J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Я пішу слова. J’-c-is -n-m-t. J------ u- m--- J-é-r-s u- m-t- --------------- J’écris un mot. 0
Я пішу сказ. J---ris-une --ra-e. J------ u-- p------ J-é-r-s u-e p-r-s-. ------------------- J’écris une phrase. 0
Я пішу ліст. J’é--i---ne----t--. J------ u-- l------ J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Я пішу кнігу. J-écr-s----li-r-. J------ u- l----- J-é-r-s u- l-v-e- ----------------- J’écris un livre. 0
Я пішу. J--c-i-. J------- J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Ты пішаш. T--écr--. T- é----- T- é-r-s- --------- Tu écris. 0
Ён піша. I---cri-. I- é----- I- é-r-t- --------- Il écrit. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…