Konverzační příručka

cs Pocity   »   ur ‫احساسات‬

56 [padesát šest]

Pocity

Pocity

‫56 [چھپن]‬

chappan

‫احساسات‬

ehsasat

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština urdština Poslouchat Více
mít chuť ‫خ-اہ--کا ---ا‬ ‫_____ ک_ ہ____ ‫-و-ہ- ک- ہ-ن-‬ --------------- ‫خواہش کا ہونا‬ 0
k--a-i-- ------a k_______ k_ h___ k-w-h-s- k- h-n- ---------------- khwahish ka hona
Máme chuť. ‫ہم--ی-خ-ا-ش ہ--‬ ‫_____ خ____ ہ___ ‫-م-ر- خ-ا-ش ہ--- ----------------- ‫ہماری خواہش ہے-‬ 0
hamari---wa---- -a--- h_____ k_______ h__ - h-m-r- k-w-h-s- h-i - --------------------- hamari khwahish hai -
Nemáme žádnou chuť. ‫ہما-ی خ---ش---ی---ے-‬ ‫_____ خ____ ن___ ہ___ ‫-م-ر- خ-ا-ش ن-ی- ہ--- ---------------------- ‫ہماری خواہش نہیں ہے-‬ 0
h--a-i k---hish n--i h-- - h_____ k_______ n___ h__ - h-m-r- k-w-h-s- n-h- h-i - -------------------------- hamari khwahish nahi hai -
mít strach ‫-ر-ا‬ ‫_____ ‫-ر-ا- ------ ‫ڈرنا‬ 0
da--a d____ d-r-a ----- darna
Mám strach. ‫م--ے -ر------ہے-‬ ‫____ ڈ_ ل___ ہ___ ‫-ج-ے ڈ- ل-ت- ہ--- ------------------ ‫مجھے ڈر لگتا ہے-‬ 0
m-j-- -eer h---- m____ d___ h__ - m-j-e d-e- h-i - ---------------- mujhe deer hai -
Nemám žádný strach. ‫-----ڈ- ن--ں-لگتا -ے-‬ ‫____ ڈ_ ن___ ل___ ہ___ ‫-ج-ے ڈ- ن-ی- ل-ت- ہ--- ----------------------- ‫مجھے ڈر نہیں لگتا ہے-‬ 0
m-j-e-d-e- na-- -a--- m____ d___ n___ h__ - m-j-e d-e- n-h- h-i - --------------------- mujhe deer nahi hai -
mít čas ‫وق---ا -و--‬ ‫___ ک_ ہ____ ‫-ق- ک- ہ-ن-‬ ------------- ‫وقت کا ہونا‬ 0
wa---ka h--a w___ k_ h___ w-q- k- h-n- ------------ waqt ka hona
Má čas. ‫ا--ک--پا--وق- ہ--‬ ‫__ ک_ پ__ و__ ہ___ ‫-س ک- پ-س و-ت ہ--- ------------------- ‫اس کے پاس وقت ہے-‬ 0
is-k---a-s------hai - i_ k_ p___ w___ h__ - i- k- p-a- w-q- h-i - --------------------- is ke paas waqt hai -
Nemá čas. ‫اس -- پا--وقت ن--- ہ--‬ ‫__ ک_ پ__ و__ ن___ ہ___ ‫-س ک- پ-س و-ت ن-ی- ہ--- ------------------------ ‫اس کے پاس وقت نہیں ہے-‬ 0
is-k- ---s-wa-t nah- --- - i_ k_ p___ w___ n___ h__ - i- k- p-a- w-q- n-h- h-i - -------------------------- is ke paas waqt nahi hai -
nudit se ‫-ور -و-ا‬ ‫___ ہ____ ‫-و- ہ-ن-‬ ---------- ‫بور ہونا‬ 0
bo-e hona b___ h___ b-r- h-n- --------- bore hona
Nudí se. ‫و- -و--ہو--ہی ہے-‬ ‫__ ب__ ہ_ ر__ ہ___ ‫-ہ ب-ر ہ- ر-ی ہ--- ------------------- ‫وہ بور ہو رہی ہے-‬ 0
woh b-re-ho ra---hai - w__ b___ h_ r___ h__ - w-h b-r- h- r-h- h-i - ---------------------- woh bore ho rahi hai -
Nenudí se. ‫و----- نہ-- -- --- ہ--‬ ‫__ ب__ ن___ ہ_ ر__ ہ___ ‫-ہ ب-ر ن-ی- ہ- ر-ی ہ--- ------------------------ ‫وہ بور نہیں ہو رہی ہے-‬ 0
woh -o-- -ahi-h----hi --i - w__ b___ n___ h_ r___ h__ - w-h b-r- n-h- h- r-h- h-i - --------------------------- woh bore nahi ho rahi hai -
mít hlad ‫--و--لگ-ا‬ ‫____ ل____ ‫-ھ-ک ل-ن-‬ ----------- ‫بھوک لگنا‬ 0
bhoo- -agna b____ l____ b-o-k l-g-a ----------- bhook lagna
Máte hlad? ‫-ی--تم ل---ں-کو ب-وک--گ--ہ- ---‬ ‫___ ت_ ل____ ک_ ب___ ل_ ر__ ہ___ ‫-ی- ت- ل-گ-ں ک- ب-و- ل- ر-ی ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا تم لوگوں کو بھوک لگ رہی ہے؟‬ 0
ky--tu--l--on k----o-k -a- ra---hai? k__ t__ l____ k_ b____ l__ r___ h___ k-a t-m l-g-n k- b-o-k l-g r-h- h-i- ------------------------------------ kya tum logon ko bhook lag rahi hai?
Vy nemáte vůbec hlad? ‫-یا ت--ل--و- -و بھ-ک -ہی- لگ -ہ- -ے؟‬ ‫___ ت_ ل____ ک_ ب___ ن___ ل_ ر__ ہ___ ‫-ی- ت- ل-گ-ں ک- ب-و- ن-ی- ل- ر-ی ہ-؟- -------------------------------------- ‫کیا تم لوگوں کو بھوک نہیں لگ رہی ہے؟‬ 0
ky- --n--o-on----b-ook ---i --- ra-i ---? k__ t__ l____ k_ b____ n___ l__ r___ h___ k-a t-n l-g-n k- b-o-k n-h- l-g r-h- h-i- ----------------------------------------- kya tan logon ko bhook nahi lag rahi hai?
Mít žízeň ‫--اس لگنا‬ ‫____ ل____ ‫-ی-س ل-ن-‬ ----------- ‫پیاس لگنا‬ 0
p---s -a-na p____ l____ p-a-s l-g-a ----------- pyaas lagna
Mají žízeň. ‫-نہیں ---س--گ-رہی ---‬ ‫_____ پ___ ل_ ر__ ہ___ ‫-ن-ی- پ-ا- ل- ر-ی ہ--- ----------------------- ‫انہیں پیاس لگ رہی ہے-‬ 0
i-h-n p---s--ag----- -a--- i____ p____ l__ r___ h__ - i-h-n p-a-s l-g r-h- h-i - -------------------------- inhen pyaas lag rahi hai -
Nemají vůbec žízeň. ‫انہ-ں -یا---ہ-ں -گ ----ہے-‬ ‫_____ پ___ ن___ ل_ ر__ ہ___ ‫-ن-ی- پ-ا- ن-ی- ل- ر-ی ہ--- ---------------------------- ‫انہیں پیاس نہیں لگ رہی ہے-‬ 0
i--e---ya-- -ahi la------ h-- - i____ p____ n___ l__ r___ h__ - i-h-n p-a-s n-h- l-g r-h- h-i - ------------------------------- inhen pyaas nahi lag rahi hai -

Tajné jazyky

Pomocí jazyka chceme vyjádřit, co si myslíme a cítíme. Porozumění je tedy nejdůležitějším úkolem jazyka. Někdy si však lidé nepřejí, aby jim všichni rozuměli. V takových případech si vymyslí tajné jazyky. Tajné jazyky fascinovaly lidi celá tisíciletí. Například Julius Caesar měl svůj vlastní tajný jazyk. Posílal kódované zprávy do všech částí své říše. Jeho nepřátelé tyto šifry nedokázali přečíst. Tajné jazyky jsou chráněnou komunikací. Pomocí tajných jazyků se odlišujeme od ostatních. Ukazujeme, že patříme do výjimečné skupiny. Tajné jazyky užíváme pro různé účely. Milenci si psali a píší šifrované dopisy v každé době. Jisté profesionální skupiny mají také své jazyky. Existují jazyky pro kouzelníky, zloděje nebo byznysmeny. Tajné jazyky se ale nejvíce používají pro politické účely. Tajné jazyky se používaly téměř ve všech válkách. Armáda a kontrarozvědka mají na tajné jazyky své experty. Kryptologie je věda o šifrování. Moderní šifry jsou založené na složitých matematických funkcích. Dají se jen velmi těžko rozluštit. Bez kódovaných jazyků by byl náš život nemyslitelný. Zašifrovaná data se dnes používají všude. Kreditní karty a e-maily -- to vše pracuje s kódy. Dětem připadají tajné jazyky obzvlášť zajímavé. Rády si vyměňují tajné zprávy se svými kamarády. Tajné jazyky jsou dokonce pro vývoj dítěte užitečné… Podporují kreativitu a cit pro jazyk!