Konverzační příručka

cs Pocity   »   fa ‫احساسات‬

56 [padesát šest]

Pocity

Pocity

‫56 [پنجاه و شش]‬

56 [panjâ-ho-shesh]

‫احساسات‬

[ehsâs-hâ]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština perština Poslouchat Více
mít chuť ‫--ای------ن--م--اری--اش-ن‬ ‫----- ب- ا---- ک--- د----- ‫-م-ی- ب- ا-ج-م ک-ر- د-ش-ن- --------------------------- ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ 0
ta----l-b- an-âme -âri---s---n t------ b- a----- k--- d------ t-m-y-l b- a-j-m- k-r- d-s-t-n ------------------------------ tamâyol be anjâme kâri dâshtan
Máme chuť. ‫---تم--- ب- --جا- ک-ری------.‬ ‫-- ت---- ب- ا---- ک--- د------ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- د-ر-م-‬ ------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ 0
mâ t-mâ-o- -e --j-------i--â---r--. m- t------ b- a----- k--- r- d----- m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- d-r-m- ----------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ dârim.
Nemáme žádnou chuť. ‫م---م--ل -ه --جا--ک--- -دا--م-‬ ‫-- ت---- ب- ا---- ک--- ن------- ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- ن-ا-ی-.- -------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ 0
m--ta--y-l b- --j--e-k-ri--- ----ri-. m- t------ b- a----- k--- r- n------- m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- n-d-r-m- ------------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ nadârim.
mít strach ‫-ر- دا-تن‬ ‫--- د----- ‫-ر- د-ش-ن- ----------- ‫ترس داشتن‬ 0
t--s-dâsh--n t--- d------ t-r- d-s-t-n ------------ tars dâshtan
Mám strach. ‫م--می-ترس--‬ ‫-- م-------- ‫-ن م-‌-ر-م-‬ ------------- ‫من می‌ترسم.‬ 0
man--i-ar--m. m-- m-------- m-n m-t-r-a-. ------------- man mitarsam.
Nemám žádný strach. ‫م----ی-ت--م-‬ ‫-- ن--------- ‫-ن ن-ی-ت-س-.- -------------- ‫من نمی‌ترسم.‬ 0
ma--ne----r-am. m-- n---------- m-n n-m-t-r-a-. --------------- man nemitarsam.
mít čas ‫-ق- د-ش-ن‬ ‫--- د----- ‫-ق- د-ش-ن- ----------- ‫وقت داشتن‬ 0
va--t--â-----. v---- d------- v-g-t d-s-t-n- -------------- vaght dâshtan.
Má čas. ‫ا- (-رد)--قت-د--د.‬ ‫-- (---- و-- د----- ‫-و (-ر-) و-ت د-ر-.- -------------------- ‫او (مرد) وقت دارد.‬ 0
oo ---h- dâra-. o- v---- d----- o- v-g-t d-r-d- --------------- oo vaght dârad.
Nemá čas. ‫----مرد) -قت ند-رد.‬ ‫-- (---- و-- ن------ ‫-و (-ر-) و-ت ن-ا-د-‬ --------------------- ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ 0
oo vag-t-nad-r-d. o- v---- n------- o- v-g-t n-d-r-d- ----------------- oo vaght nadârad.
nudit se ‫-ی ح--له-ب--ن‬ ‫-- ح---- ب---- ‫-ی ح-ص-ه ب-د-‬ --------------- ‫بی حوصله بودن‬ 0
b--hosele---d--. b-------- b----- b---o-e-e b-d-n- ---------------- bi-hosele budan.
Nudí se. ‫-- ---)-ب--حو-ل--است.‬ ‫-- (--- ب- ح---- ا---- ‫-و (-ن- ب- ح-ص-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (زن) بی حوصله است.‬ 0
o- ---hosel- -s-. o- b-------- a--- o- b---o-e-e a-t- ----------------- oo bi-hosele ast.
Nenudí se. ‫-- -زن) ح-ص-ه د-ر--‬ ‫-- (--- ح---- د----- ‫-و (-ن- ح-ص-ه د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) حوصله دارد.‬ 0
oo--o-el----rad. o- h----- d----- o- h-s-l- d-r-d- ---------------- oo hosele dârad.
mít hlad ‫گر--- -ودن‬ ‫----- ب---- ‫-ر-ن- ب-د-‬ ------------ ‫گرسنه بودن‬ 0
go-osne ---a-. g------ b----- g-r-s-e b-d-n- -------------- gorosne budan.
Máte hlad? ‫شما---س-ه-هس--د؟‬ ‫--- گ---- ه------ ‫-م- گ-س-ه ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما گرسنه هستید؟‬ 0
s-om--go-o-ne--a--i-? s---- g------ h------ s-o-â g-r-s-e h-s-i-? --------------------- shomâ gorosne hastid?
Vy nemáte vůbec hlad? ‫ش-ا -ر--- ---ت---‬ ‫--- گ---- ن------- ‫-م- گ-س-ه ن-س-ی-؟- ------------------- ‫شما گرسنه نیستید؟‬ 0
sh-m--go---ne -is--d? s---- g------ n------ s-o-â g-r-s-e n-s-i-? --------------------- shomâ gorosne nistid?
Mít žízeň ‫--ن- بو-ن‬ ‫---- ب---- ‫-ش-ه ب-د-‬ ----------- ‫تشنه بودن‬ 0
te-hn- b-d-n t----- b---- t-s-n- b-d-n ------------ teshne budan
Mají žízeň. ‫-نها ت-ن- -ست--.‬ ‫---- ت--- ه------ ‫-ن-ا ت-ن- ه-ت-د-‬ ------------------ ‫آنها تشنه هستند.‬ 0
â--------ne hasta--. â--- t----- h------- â-h- t-s-n- h-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne hastand.
Nemají vůbec žízeň. ‫-نها ---ه ن----د.‬ ‫---- ت--- ن------- ‫-ن-ا ت-ن- ن-س-ن-.- ------------------- ‫آنها تشنه نیستند.‬ 0
ân------h----is----. â--- t----- n------- â-h- t-s-n- n-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne nistand.

Tajné jazyky

Pomocí jazyka chceme vyjádřit, co si myslíme a cítíme. Porozumění je tedy nejdůležitějším úkolem jazyka. Někdy si však lidé nepřejí, aby jim všichni rozuměli. V takových případech si vymyslí tajné jazyky. Tajné jazyky fascinovaly lidi celá tisíciletí. Například Julius Caesar měl svůj vlastní tajný jazyk. Posílal kódované zprávy do všech částí své říše. Jeho nepřátelé tyto šifry nedokázali přečíst. Tajné jazyky jsou chráněnou komunikací. Pomocí tajných jazyků se odlišujeme od ostatních. Ukazujeme, že patříme do výjimečné skupiny. Tajné jazyky užíváme pro různé účely. Milenci si psali a píší šifrované dopisy v každé době. Jisté profesionální skupiny mají také své jazyky. Existují jazyky pro kouzelníky, zloděje nebo byznysmeny. Tajné jazyky se ale nejvíce používají pro politické účely. Tajné jazyky se používaly téměř ve všech válkách. Armáda a kontrarozvědka mají na tajné jazyky své experty. Kryptologie je věda o šifrování. Moderní šifry jsou založené na složitých matematických funkcích. Dají se jen velmi těžko rozluštit. Bez kódovaných jazyků by byl náš život nemyslitelný. Zašifrovaná data se dnes používají všude. Kreditní karty a e-maily -- to vše pracuje s kódy. Dětem připadají tajné jazyky obzvlášť zajímavé. Rády si vyměňují tajné zprávy se svými kamarády. Tajné jazyky jsou dokonce pro vývoj dítěte užitečné… Podporují kreativitu a cit pro jazyk!