Konverzační příručka

cs Kladení otázek 2   »   ky Asking questions 2

63 [šedesát tři]

Kladení otázek 2

Kladení otázek 2

63 [алтымыш үч]

63 [altımış üç]

Asking questions 2

[Suroo berüü 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Mám koníčka. Менин -об--- --р. М---- х----- б--- М-н-н х-б-и- б-р- ----------------- Менин хоббим бар. 0
M-n-n ---bim -a-. M---- h----- b--- M-n-n h-b-i- b-r- ----------------- Menin hobbim bar.
Hraji tenis. М-н-т--нис ---о--у-. М-- т----- о-------- М-н т-н-и- о-н-й-у-. -------------------- Мен теннис ойноймун. 0
M-n-tenni----no--un. M-- t----- o-------- M-n t-n-i- o-n-y-u-. -------------------- Men tennis oynoymun.
Kde je tenisové hřiště? Тен--с----ту-к-й--? Т----- к---- к----- Т-н-и- к-р-у к-й-а- ------------------- Теннис корту кайда? 0
T--n----or---kayda? T----- k---- k----- T-n-i- k-r-u k-y-a- ------------------- Tennis kortu kayda?
Máš nějakého koníčka? Х----ң-б----? Х----- б----- Х-б-и- б-р-ы- ------------- Хоббиң барбы? 0
H---------bı? H----- b----- H-b-i- b-r-ı- ------------- Hobbiŋ barbı?
Hraji fotbal. М-н---т-----йно---н. М-- ф----- о-------- М-н ф-т-о- о-н-й-у-. -------------------- Мен футбол ойноймун. 0
M-- -utbo- -yn---u-. M-- f----- o-------- M-n f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Men futbol oynoymun.
Kde je fotbalové hřiště? Ф-тбо--тала-сы-кайда? Ф----- т------ к----- Ф-т-о- т-л-а-ы к-й-а- --------------------- Футбол талаасы кайда? 0
F------t--aa-ı -a-d-? F----- t------ k----- F-t-o- t-l-a-ı k-y-a- --------------------- Futbol talaası kayda?
Bolí mě paže. М---н -олу----ру- --та-. М---- к---- о---- ж----- М-н-н к-л-м о-р-п ж-т-т- ------------------------ Менин колум ооруп жатат. 0
M-n-n-------oor-p-j-t--. M---- k---- o---- j----- M-n-n k-l-m o-r-p j-t-t- ------------------------ Menin kolum oorup jatat.
Bolí mě i noha a ruka. Менин--о----да, ----м д- о-р-п -ата-. М---- к---- д-- б---- д- о---- ж----- М-н-н к-л-м д-, б-т-м д- о-р-п ж-т-т- ------------------------------------- Менин колум да, бутум да ооруп жатат. 0
Men-n k-l-- d----ut----a oo-up -a-a-. M---- k---- d-- b---- d- o---- j----- M-n-n k-l-m d-, b-t-m d- o-r-p j-t-t- ------------------------------------- Menin kolum da, butum da oorup jatat.
Kde je lékař? Да---ер---йд-? Д------ к----- Д-р-г-р к-й-а- -------------- Дарыгер кайда? 0
Da-ı-e--k-yd-? D------ k----- D-r-g-r k-y-a- -------------- Darıger kayda?
Mám auto. Ме--н ---о--а-м--ар. М---- а-------- б--- М-н-н а-т-у-а-м б-р- -------------------- Менин автоунаам бар. 0
M-n-- a--oun-a- b-r. M---- a-------- b--- M-n-n a-t-u-a-m b-r- -------------------- Menin avtounaam bar.
Mám i motorku. Менин-м-----к--- -----ба-. М---- м--------- д--- б--- М-н-н м-т-ц-к-и- д-г- б-р- -------------------------- Менин мотоциклим дагы бар. 0
M-nin mo----i-lim dagı --r. M---- m---------- d--- b--- M-n-n m-t-t-i-l-m d-g- b-r- --------------------------- Menin mototsiklim dagı bar.
Kde je parkoviště? У--а----то-уу-у--а- ---да? У--- т--------- ж-- к----- У-а- т-к-о-у-ч- ж-й к-й-а- -------------------------- Унаа токтотуучу жай кайда? 0
U--a tok---uu-u ja--kayda? U--- t--------- j-- k----- U-a- t-k-o-u-ç- j-y k-y-a- -------------------------- Unaa toktotuuçu jay kayda?
Mám svetr. Менде--в--ер ---. М---- с----- б--- М-н-е с-и-е- б-р- ----------------- Менде свитер бар. 0
M-nde -v-te- --r. M---- s----- b--- M-n-e s-i-e- b-r- ----------------- Mende sviter bar.
Mám i bundu a džíny. М-------гы к--т-ам---н---ж-нс-- б--. М---- д--- к------ ж--- д------ б--- М-н-н д-г- к-р-к-м ж-н- д-и-с-м б-р- ------------------------------------ Менин дагы курткам жана джинсым бар. 0
M---n d--ı ku--kam-j--a -j---ı- -ar. M---- d--- k------ j--- d------ b--- M-n-n d-g- k-r-k-m j-n- d-i-s-m b-r- ------------------------------------ Menin dagı kurtkam jana djinsım bar.
Kde je pračka? К-----у-у--м-ши-а -----? К-- ж----- м----- к----- К-р ж-у-у- м-ш-н- к-й-а- ------------------------ Кир жуугуч машина кайда? 0
Ki- j--gu- maşi---k--d-? K-- j----- m----- k----- K-r j-u-u- m-ş-n- k-y-a- ------------------------ Kir juuguç maşina kayda?
Mám talíř. М---е--аб-к-ба-. М---- т---- б--- М-н-е т-б-к б-р- ---------------- Менде табак бар. 0
M---e--a----ba-. M---- t---- b--- M-n-e t-b-k b-r- ---------------- Mende tabak bar.
Mám nůž, vidličku a lžíci. М---- -ычак- --л-а -ан--ка--- -а-. М---- б----- в---- ж--- к---- б--- М-н-е б-ч-к- в-л-а ж-н- к-ш-к б-р- ---------------------------------- Менде бычак, вилка жана кашык бар. 0
M-n-- b-ç--, vi----j-n- --ş---b--. M---- b----- v---- j--- k---- b--- M-n-e b-ç-k- v-l-a j-n- k-ş-k b-r- ---------------------------------- Mende bıçak, vilka jana kaşık bar.
Kde je sůl a pepř? Ту--жан---ал--пир -а--а? Т-- ж--- к------- к----- Т-з ж-н- к-л-м-и- к-й-а- ------------------------ Туз жана калемпир кайда? 0
Tu---an--kal--p-r -ayda? T-- j--- k------- k----- T-z j-n- k-l-m-i- k-y-a- ------------------------ Tuz jana kalempir kayda?

Tělo reaguje na řeč

Řeč je zpracovávána v našem mozku. Když posloucháme nebo čteme, náš mozek je aktivní. To se dá změřit mnoha způsoby. Nejen náš mozek však reaguje na jazykové podněty. Poslední studie ukázaly, že řeč také aktivuje naše tělo. Naše tělo reaguje, když slyší nebo čte určitá slova. Především reaguje na slova, která označují fyzické reakce. Například slovo úsměv . Když si přečteme toto slovo, náš sval smíchu se dá do pohybu. Negativní slova mají také zřejmý efekt. Příkladem je slovo bolest . Když si ho přečteme, naše tělo reaguje na bolest. Můžeme tedy říci, že napodobujeme to, co slyšíme nebo čteme. Čím je projev názornější, tím více na něj reagujeme. Přesný popis má za následek silnou reakci. V jedné studii se měřila tělesná aktivita. Lidem byla ukázána různá slova. Byla to slova pozitivní i negativní. Výrazy v jejich tvářích se během testů měnily. Pohyby úst a čela se lišily. To dokazuje, že řeč nás silně ovlivňuje. Slova jsou víc, než jen prostředek ke komunikaci. Náš mozek překládá mluvu do řeči těla. Jak k tomu přesně dochází, nebylo zatím zcela prozkoumáno. Je možné, že výsledky těchto studií budou mít své následky. Lékaři debatují o tom, jak nejlépe léčit pacienty. Neboť mnoho nemocných musí podstoupit dlouhé terapie. A u toho se hodně mluví…