Konverzační příručka

cs Kladení otázek 2   »   uk Ставити запитання 2

63 [šedesát tři]

Kladení otázek 2

Kladení otázek 2

63 [шістдесят три]

63 [shistdesyat try]

Ставити запитання 2

[Stavyty zapytannya 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Mám koníčka. Я---ю--об-. Я м-- х---- Я м-ю х-б-. ----------- Я маю хобі. 0
Y----y----obi. Y- m--- k----- Y- m-y- k-o-i- -------------- YA mayu khobi.
Hraji tenis. Я--р-- - т----. Я г--- в т----- Я г-а- в т-н-с- --------------- Я граю в теніс. 0
YA -r-y- v teni-. Y- h---- v t----- Y- h-a-u v t-n-s- ----------------- YA hrayu v tenis.
Kde je tenisové hřiště? Д--є --ніс----ко-т? Д- є т------- к---- Д- є т-н-с-и- к-р-? ------------------- Де є тенісний корт? 0
D- ----enis-y----o--? D- y- t-------- k---- D- y- t-n-s-y-̆ k-r-? --------------------- De ye tenisnyy̆ kort?
Máš nějakého koníčka? Ч- маєш -- хо-і? Ч- м--- т- х---- Ч- м-є- т- х-б-? ---------------- Чи маєш ти хобі? 0
Chy -ay--h -y khob-? C-- m----- t- k----- C-y m-y-s- t- k-o-i- -------------------- Chy mayesh ty khobi?
Hraji fotbal. Я г--ю---ф-т--л. Я г--- у ф------ Я г-а- у ф-т-о-. ---------------- Я граю у футбол. 0
YA---ay--u--u-bo-. Y- h---- u f------ Y- h-a-u u f-t-o-. ------------------ YA hrayu u futbol.
Kde je fotbalové hřiště? Д-----утбольни- -айд-нчик? Д- є ф--------- м--------- Д- є ф-т-о-ь-и- м-й-а-ч-к- -------------------------- Де є футбольний майданчик? 0
De--e ---bolʹ-yy- --y̆-----y-? D- y- f---------- m----------- D- y- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-d-n-h-k- ------------------------------ De ye futbolʹnyy̆ may̆danchyk?
Bolí mě paže. В---не-б-л--ь ---’-. В м--- б----- р----- В м-н- б-л-т- р-м-я- -------------------- В мене болить рам’я. 0
V----- -o-yt- -amʺ-a. V m--- b----- r------ V m-n- b-l-t- r-m-y-. --------------------- V mene bolytʹ ramʺya.
Bolí mě i noha a ruka. Мо- ---а-і м-- рук- так-- б-л---. М-- н--- і м-- р--- т---- б------ М-я н-г- і м-я р-к- т-к-ж б-л-т-. --------------------------------- Моя нога і моя рука також болять. 0
M-ya----a i -o---r-ka -a-----b-l----. M--- n--- i m--- r--- t----- b------- M-y- n-h- i m-y- r-k- t-k-z- b-l-a-ʹ- ------------------------------------- Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.
Kde je lékař? Де-- лі---? Д- є л----- Д- є л-к-р- ----------- Де є лікар? 0
De--e-li---? D- y- l----- D- y- l-k-r- ------------ De ye likar?
Mám auto. Я -аю ---ом-б--ь. Я м-- а---------- Я м-ю а-т-м-б-л-. ----------------- Я маю автомобіль. 0
YA m-yu-avt--o-i--. Y- m--- a---------- Y- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------- YA mayu avtomobilʹ.
Mám i motorku. Я-м-- та-ож --тоц-кл. Я м-- т---- м-------- Я м-ю т-к-ж м-т-ц-к-. --------------------- Я маю також мотоцикл. 0
Y---ay--t-ko-- moto-sy-l. Y- m--- t----- m--------- Y- m-y- t-k-z- m-t-t-y-l- ------------------------- YA mayu takozh mototsykl.
Kde je parkoviště? Д- є -ісце-дл---ар-ов-и? Д- є м---- д-- п-------- Д- є м-с-е д-я п-р-о-к-? ------------------------ Де є місце для парковки? 0
D- -e-mist-e --y- -a-kovk-? D- y- m----- d--- p-------- D- y- m-s-s- d-y- p-r-o-k-? --------------------------- De ye mistse dlya parkovky?
Mám svetr. Я-м-- с---р. Я м-- с----- Я м-ю с-е-р- ------------ Я маю светр. 0
Y---a---sv-t-. Y- m--- s----- Y- m-y- s-e-r- -------------- YA mayu svetr.
Mám i bundu a džíny. Я м-ю-т-кож -ур----і джинс-. Я м-- т---- к----- і д------ Я м-ю т-к-ж к-р-к- і д-и-с-. ---------------------------- Я маю також куртку і джинси. 0
YA-may- -a-oz---ur--- i dzhyn--. Y- m--- t----- k----- i d------- Y- m-y- t-k-z- k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------- YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.
Kde je pračka? Д- є п-------маш---? Д- є п------ м------ Д- є п-а-ь-а м-ш-н-? -------------------- Де є пральна машина? 0
De--e p-a-ʹ----ashyna? D- y- p------ m------- D- y- p-a-ʹ-a m-s-y-a- ---------------------- De ye pralʹna mashyna?
Mám talíř. Я -аю---р---у. Я м-- т------- Я м-ю т-р-л-у- -------------- Я маю тарілку. 0
YA -a-- ---il-u. Y- m--- t------- Y- m-y- t-r-l-u- ---------------- YA mayu tarilku.
Mám nůž, vidličku a lžíci. Я -а- н--, вид-лку---л--ку. Я м-- н--- в------ і л----- Я м-ю н-ж- в-д-л-у і л-ж-у- --------------------------- Я маю ніж, виделку і ложку. 0
Y- m-yu -i----v---l-- ---oz--u. Y- m--- n---- v------ i l------ Y- m-y- n-z-, v-d-l-u i l-z-k-. ------------------------------- YA mayu nizh, vydelku i lozhku.
Kde je sůl a pepř? Де --с-л-----ерец-? Д- є с--- і п------ Д- є с-л- і п-р-ц-? ------------------- Де є сіль і перець? 0
D- y- s--- i--e-et-ʹ? D- y- s--- i p------- D- y- s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------- De ye silʹ i peretsʹ?

Tělo reaguje na řeč

Řeč je zpracovávána v našem mozku. Když posloucháme nebo čteme, náš mozek je aktivní. To se dá změřit mnoha způsoby. Nejen náš mozek však reaguje na jazykové podněty. Poslední studie ukázaly, že řeč také aktivuje naše tělo. Naše tělo reaguje, když slyší nebo čte určitá slova. Především reaguje na slova, která označují fyzické reakce. Například slovo úsměv . Když si přečteme toto slovo, náš sval smíchu se dá do pohybu. Negativní slova mají také zřejmý efekt. Příkladem je slovo bolest . Když si ho přečteme, naše tělo reaguje na bolest. Můžeme tedy říci, že napodobujeme to, co slyšíme nebo čteme. Čím je projev názornější, tím více na něj reagujeme. Přesný popis má za následek silnou reakci. V jedné studii se měřila tělesná aktivita. Lidem byla ukázána různá slova. Byla to slova pozitivní i negativní. Výrazy v jejich tvářích se během testů měnily. Pohyby úst a čela se lišily. To dokazuje, že řeč nás silně ovlivňuje. Slova jsou víc, než jen prostředek ke komunikaci. Náš mozek překládá mluvu do řeči těla. Jak k tomu přesně dochází, nebylo zatím zcela prozkoumáno. Je možné, že výsledky těchto studií budou mít své následky. Lékaři debatují o tom, jak nejlépe léčit pacienty. Neboť mnoho nemocných musí podstoupit dlouhé terapie. A u toho se hodně mluví…