Lauseita

fi Ravintolassa 1   »   eo En la restoracio 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Ravintolassa 1

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi esperanto Toista Lisää
Onko tämä pöytä vapaa? Ĉ---- -a-l-----a- l-bera? Ĉu la tablo estas libera? Ĉ- l- t-b-o e-t-s l-b-r-? ------------------------- Ĉu la tablo estas libera? 0
Haluaisin ruokalistan, kiitos. M--ŝ-tus -a me-u-n. Mi ŝatus la menuon. M- ŝ-t-s l- m-n-o-. ------------------- Mi ŝatus la menuon. 0
Mitä voitte suositella? K--n vi -e-ome---s? Kion vi rekomendas? K-o- v- r-k-m-n-a-? ------------------- Kion vi rekomendas? 0
Haluaisin oluen. M--ŝ-t---bie---. Mi ŝatus bieron. M- ŝ-t-s b-e-o-. ---------------- Mi ŝatus bieron. 0
Haluaisin kivennäisveden. M---a-us--i-e--l----k--n. Mi ŝatus mineralan akvon. M- ŝ-t-s m-n-r-l-n a-v-n- ------------------------- Mi ŝatus mineralan akvon. 0
Haluaisin appelsiinimehun. Mi-ŝa----o-a--suk-n. Mi ŝatus oranĝsukon. M- ŝ-t-s o-a-ĝ-u-o-. -------------------- Mi ŝatus oranĝsukon. 0
Haluaisin kahvin. Mi ŝatu--k--o-. Mi ŝatus kafon. M- ŝ-t-s k-f-n- --------------- Mi ŝatus kafon. 0
Haluaisin kahvin maidolla. Mi -atus-----n -un--a--o. Mi ŝatus kafon kun lakto. M- ŝ-t-s k-f-n k-n l-k-o- ------------------------- Mi ŝatus kafon kun lakto. 0
Sokerilla, kiitos. Ku- s-kero, m--pe-as. Kun sukero, mi petas. K-n s-k-r-, m- p-t-s- --------------------- Kun sukero, mi petas. 0
Haluaisin teen. Mi-ŝa-us ---n. Mi ŝatus teon. M- ŝ-t-s t-o-. -------------- Mi ŝatus teon. 0
Haluaisin teen sitruunalla. M------s---on-ku- --trono. Mi ŝatus teon kun citrono. M- ŝ-t-s t-o- k-n c-t-o-o- -------------------------- Mi ŝatus teon kun citrono. 0
Haluaisin teen maidolla. Mi-ŝ-t-s ---n------a---. Mi ŝatus teon kun lakto. M- ŝ-t-s t-o- k-n l-k-o- ------------------------ Mi ŝatus teon kun lakto. 0
Onko teillä tupakkaa? Ĉu-v- h-vas ciga-ed-j-? Ĉu vi havas cigaredojn? Ĉ- v- h-v-s c-g-r-d-j-? ----------------------- Ĉu vi havas cigaredojn? 0
Onko teillä tuhkakuppia? Ĉ---i-h-vas -i-dr-j--? Ĉu vi havas cindrujon? Ĉ- v- h-v-s c-n-r-j-n- ---------------------- Ĉu vi havas cindrujon? 0
Onko teillä tulta? Ĉu--i--a--s--ajro-? Ĉu vi havas fajron? Ĉ- v- h-v-s f-j-o-? ------------------- Ĉu vi havas fajron? 0
Minulta puuttuu haarukka. A- mi -a-kas-f-rk-. Al mi mankas forko. A- m- m-n-a- f-r-o- ------------------- Al mi mankas forko. 0
Minulta puuttuu veitsi. A--m- man--- -r-nĉ-lo. Al mi mankas tranĉilo. A- m- m-n-a- t-a-ĉ-l-. ---------------------- Al mi mankas tranĉilo. 0
Minulta puuttuu lusikka. A- -- -a-----k--er-. Al mi mankas kulero. A- m- m-n-a- k-l-r-. -------------------- Al mi mankas kulero. 0

Kielioppi ehkäisee valheita!

Jokaisella kielellä on omat piirteensä. Joillakin niistä on kuitenkin myös ominaisuuksia, jotka ovat ainutlaatuisia koko maailmassa. Näihin kieliin kuuluu trio. Trio on alkuperäisten amerikkalaisten kieli Etelä-Amerikassa. Noin 2 000 ihmistä Brasiliassa ja Surinamessa puhuu sitä. Trion tekee erikoiseksi sen kielioppi. Se pakottaa nimittäin puhujansa kertomaan aina totuuden. Niinsanottu ”turhauttava pääte” tekee sen. Pääte lisätään trion kielessä verbeihin. Se osoittaa, miten totta lause on. Yksinkertainen esimerkki kertoo tarkkaan, miten tämä toimii. Otetaanpa lause ”Lapsi meni kouluun”. Trion puhujan pitää lisätä tietty pääte verbiin. Päätteellä hän ilmaisee, näkikö hän itse lapsen. Hän voi myös ilmoittaa, että hän tietää asiasta vain puhuttuaan toisten kanssa. Tai hän ilmaisee päätteen välityksellä tietävänsä, että se on valhetta. Puhujan on siis sitouduttava siihen, mitä hän sanoo. Se tarkoittaa, että hänen on ilmoitettava, miten totta lausunto on. Tällä tavoin hän ei voi salata asioita tai liioitella niitä. Jos trion puhuja jättää päätteen pois, häntä pidetään valehtelijana. Surinamin virallinen kieli on hollanti. Kääntäminen hollannista trioon on usein ongelmallista. Useimmat kielet ovat nimittäin vähemmän täsmällisiä. Ne sallivat puhujien olla epämääräisiä. Siksi tulkit eivät aina sitoudu siihen, mitä he sanovat. Kommunikointi trion puhujien kanssa onkin vaikeaa. Olisikohan ”turhauttava pääte” mahdollisesti hyödyllinen myös toisissa kielissä? Ei ainoastaan politiikan kielessä…