શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu Possessive pronouns 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [સાઠઠ]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

[Otnositelʹnyye mestoimeniya 2]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Russian રમ વધુ
ચશ્મા Очки Очки О-к- ---- Очки 0
O--ki Ochki O-h-i ----- Ochki
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. О--з-б-л-свои -ч--. Он забыл свои очки. О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
On--a-yl----i --hk-. On zabyl svoi ochki. O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? Г------е-о -ч--? Где же его очки? Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
Gd- z-- -ego -chki? Gde zhe yego ochki? G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
ઘડિયાળ Ч--ы Часы Ч-с- ---- Часы 0
Chasy Chasy C-a-y ----- Chasy
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Его-ча-- --ом--и--. Его часы сломались. Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Y-go---as-----mal---. Yego chasy slomalisʹ. Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Ч-сы--и-я- н----е-е. Часы висят на стене. Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
Chasy -i--a- n- s--ne. Chasy visyat na stene. C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
પાસપોર્ટ П--по-т Паспорт П-с-о-т ------- Паспорт 0
P----rt Pasport P-s-o-t ------- Pasport
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. О- --те-я---в-й -а--орт. Он потерял свой паспорт. О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
O---ote-y---s----pa--o--. On poteryal svoy pasport. O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? Где ж--его-пасп-рт? Где же его паспорт? Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
G-e---e -eg-------rt? Gde zhe yego pasport? G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
તેણી - તેણી О-и – их Они – их О-и – и- -------- Они – их 0
On- --ikh Oni – ikh O-i – i-h --------- Oni – ikh
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Д-т- н- ---у----й-и-св-их-родите-е-. Дети не могут найти своих родителей. Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
De---n- mo-----a--- sv-i-- -o--te-ey. Deti ne mogut nayti svoikh roditeley. D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! Да--от--- -д-- и--ро---е-и! Да вот же идут их родители! Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
Da--o- --e id-t-ik-----ite--! Da vot zhe idut ikh roditeli! D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
તમે તમારું Вы---Ва- (Ва--- ----) Вы – Ваш (Ваша, Ваши) В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
Vy-– --sh (--s--, -----) Vy – Vash (Vasha, Vashi) V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? Как -------Ваша п----к-- ----о--- Мю----? Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
K-k p--shla -as-a p--e---a,-g--p---n ----l--? Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller? K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? Г-- --ш- жен-, г--п-д-н--ю---р? Где Ваша жена, господин Мюллер? Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
G-- ----- z---a- ----o--- -yu---r? Gde Vasha zhena, gospodin Myuller? G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
તમે તમારું Вы –---ша (В--- Ва-и) Вы – Ваша (Ваш, Ваши) В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
Vy---Va--a-(Vash--Va--i) Vy – Vasha (Vash, Vashi) V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? Как ----ла-В-ша-----дк---госп-жа ---дт? Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
K-k---o--l--V---- poyezd-----o--oz-a-S--id-? Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt? K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? Гд- Ва- -у-,-гос-----Ш---т? Где Ваш муж, госпожа Шмидт? Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
G-- -a---mu-h---os-o-ha--hm--t? Gde Vash muzh, gospozha Shmidt? G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -