‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   mk Во хотел – пристигнување

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [дваесет и седум]

27 [dvayesyet i syedoom]

Во хотел – пристигнување

[Vo khotyel – pristigunoovaњye]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ Имате ли една слободна соба? Имате ли една слободна соба? 1
Im---e li-y-dn- -lo-o--a-s-b-? Imatye li yedna slobodna soba?
‫הזמנתי חדר.‬ Јас резервирав една соба. Јас резервирав една соба. 1
Ј-s ryezy----rav-y-dna-s--a. Јas ryezyervirav yedna soba.
‫שמי מילר.‬ Моето презиме е Милер. Моето презиме е Милер. 1
M-y--o p-yez--y- y- Mi-y--. Moyeto pryezimye ye Milyer.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Ми треба една еднокреветна соба. Ми треба една еднокреветна соба. 1
M- t--eba---dn---ednokry---e--a--ob-. Mi tryeba yedna yednokryevyetna soba.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Ми треба една двокреветна соба. Ми треба една двокреветна соба. 1
M- -r-e-- y-d-- dvo----vy------o--. Mi tryeba yedna dvokryevyetna soba.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Колку чини собата за една вечер? Колку чини собата за една вечер? 1
Ko-----ch--i sob-ta za y-dn- vyec-ye-? Kolkoo chini sobata za yedna vyechyer?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Јас би сакал / сакала една соба со бања. Јас би сакал / сакала една соба со бања. 1
Ј-s -i-s--al /-s---l- -e-na----a-so -a-a. Јas bi sakal / sakala yedna soba so baњa.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Јас би сакал / сакала една соба со туш. Јас би сакал / сакала една соба со туш. 1
Јas ----ak------ak-------n- s--a--o t-osh. Јas bi sakal / sakala yedna soba so toosh.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Можам ли да ја погледнам собата? Можам ли да ја погледнам собата? 1
Moʐ-m----da----p--u---d-am sobat-? Moʐam li da јa pogulyednam sobata?
‫יש כאן חניה?‬ Има ли овде гаража? Има ли овде гаража? 1
I----i ovdye-----aʐa? Ima li ovdye guaraʐa?
‫יש כאן כספת?‬ Има ли овде сеф? Има ли овде сеф? 1
Ima--- ov--e-s--f? Ima li ovdye syef?
‫יש כאן פקס?‬ Има ли овде факс? Има ли овде факс? 1
I-a-l----dy- f-ks? Ima li ovdye faks?
‫טוב, אקח את החדר.‬ Добро, ќе ја земам собата. Добро, ќе ја земам собата. 1
Do-ro- -jye ј--z--ma- -ob-t-. Dobro, kjye јa zyemam sobata.
‫הנה המפתחות.‬ Еве ги клучевите. Еве ги клучевите. 1
Yev-e ------ooch----tye. Yevye gui kloochyevitye.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Еве го мојот багаж. Еве го мојот багаж. 1
Y-vy- g---m-----b-g-aʐ. Yevye guo moјot baguaʐ.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ Во колку часот е појадокот? Во колку часот е појадокот? 1
Vo ---k---c--so---- --ј---k--? Vo kolkoo chasot ye poјadokot?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ Во колку часот е ручекот? Во колку часот е ручекот? 1
V- ko-k----h--ot--- r-o--yeko-? Vo kolkoo chasot ye roochyekot?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ Во колку часот е вечерата? Во колку часот е вечерата? 1
V- kol-o- c-asot -----echy-r-t-? Vo kolkoo chasot ye vyechyerata?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬