‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   fa ‫منفی کردن 1‬

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

‫64 [شصت و چهار]‬

64 [shast-o-cha-hâr]

‫منفی کردن 1‬

[nafye 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ 1
m---k-lam- -â---m-fahm--. man kalame râ nemifahmam.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ 1
man -oml--râ --m-f--ma-. man jomle râ nemifahmam.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ 1
ma- ---e--iy- ân------m----ma-. man ma-e-niye ân râ nemifahmam.
‫המורה‬ ‫معلم‬ ‫معلم‬ 1
m--al-m mo-alem
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ 1
g-----y--m--a--m--- -i---mid? gofte-ye mo-alem râ mifahmid?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ 1
ba-e--m-n-g-ft--hâ----o -m--d)-râ-k-u- mi-a-m-m. bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam.
‫המורה‬ ‫خانم معلم‬ ‫خانم معلم‬ 1
k-â-o- ---a--m khânom mo-alem
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ 1
g-------y--k-ânom-mo-a--m-râ m-fa-mid? gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ 1
ba-e, go-te-hâ---oo --an---â-----hm-m. bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam.
‫האנשים‬ ‫مردم‬ ‫مردم‬ 1
m-r-om mardom
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ 1
harf--â-- m-rd-m--- ---a--id? harf-hâye mardom râ mifahmid?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ 1
na, h--f----- â-h--r---nc--nân--hub--em--a---m. na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam.
‫החברה‬ ‫دوست دختر‬ ‫دوست دختر‬ 1
doost ----t-r doost dokhtar
‫יש לך חברה?‬ ‫دوست دختر دارید؟‬ ‫دوست دختر دارید؟‬ 1
doo-- d--ht-r -âr-d? doost dokhtar dârid?
‫כן, יש לי חברה.‬ ‫بله، دارم.‬ ‫بله، دارم.‬ 1
ba-e,-d--am. bale, dâram.
‫הבת‬ ‫دختر (فرزند)‬ ‫دختر (فرزند)‬ 1
d---t----a-----) dokhtar(farzand)
‫יש לך בת?‬ ‫شما دختر دارید؟‬ ‫شما دختر دارید؟‬ 1
sho-- ---hta- d--id? shomâ dokhtar dârid?
‫לא, אין לי בת.‬ ‫نه، ندارم.‬ ‫نه، ندارم.‬ 1
n-, n-d--a-. na, nadâram.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬