‫שיחון‬

he ‫במסעדה 1‬   »   ky At the restaurant 1

‫29 [עשרים ותשע]‬

‫במסעדה 1‬

‫במסעדה 1‬

29 [жыйырма тогуз]

29 [jıyırma toguz]

At the restaurant 1

[Restoranda 1]

עברית קירגיזית נגן יותר
‫האם השולחן הזה פנוי?‬ Стол бошпу? Стол бошпу? 1
S--- b----? St-- b----? Stol boşpu? S-o- b-ş-u? ----------?
‫אשמח לקבל את התפריט.‬ Сураныч, мен менюну көргүм келет. Сураныч, мен менюну көргүм келет. 1
S------, m-- m------ k----- k----. Su------ m-- m------ k----- k----. Suranıç, men menyunu körgüm kelet. S-r-n-ç, m-n m-n-u-u k-r-ü- k-l-t. -------,-------------------------.
‫מה תמליץ / צי?‬ Сиз эмне сунуш кыла аласыз? Сиз эмне сунуш кыла аласыз? 1
S-- e--- s---- k--- a-----? Si- e--- s---- k--- a-----? Siz emne sunuş kıla alasız? S-z e-n- s-n-ş k-l- a-a-ı-? --------------------------?
‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ Мен сыра алгым келет. Мен сыра алгым келет. 1
M-- s--- a---- k----. Me- s--- a---- k----. Men sıra algım kelet. M-n s-r- a-g-m k-l-t. --------------------.
‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ Мага минералдык суу алгым келет. Мага минералдык суу алгым келет. 1
M--- m--------- s-- a---- k----. Ma-- m--------- s-- a---- k----. Maga mineraldık suu algım kelet. M-g- m-n-r-l-ı- s-u a-g-m k-l-t. -------------------------------.
‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ Мен апельсин ширесин алгым келет. Мен апельсин ширесин алгым келет. 1
M-- a------ ş------ a---- k----. Me- a------ ş------ a---- k----. Men apelsin şiresin algım kelet. M-n a-e-s-n ş-r-s-n a-g-m k-l-t. -------------------------------.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ Мен кофе алгым келет. Мен кофе алгым келет. 1
M-- k--- a---- k----. Me- k--- a---- k----. Men kofe algım kelet. M-n k-f- a-g-m k-l-t. --------------------.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ Мен сүт менен кофе алгым келет. Мен сүт менен кофе алгым келет. 1
M-- s-- m---- k--- a---- k----. Me- s-- m---- k--- a---- k----. Men süt menen kofe algım kelet. M-n s-t m-n-n k-f- a-g-m k-l-t. ------------------------------.
‫עם סוכר בבקשה.‬ Шекер менен, сураныч. Шекер менен, сураныч. 1
Ş---- m----, s------. Şe--- m----- s------. Şeker menen, suranıç. Ş-k-r m-n-n, s-r-n-ç. -----------,--------.
‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ Мен чай алгым келет. Мен чай алгым келет. 1
M-- ç-- a---- k----. Me- ç-- a---- k----. Men çay algım kelet. M-n ç-y a-g-m k-l-t. -------------------.
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ Мага лимон кошулган чай алгым келет. Мага лимон кошулган чай алгым келет. 1
M--- l---- k------- ç-- a---- k----. Ma-- l---- k------- ç-- a---- k----. Maga limon koşulgan çay algım kelet. M-g- l-m-n k-ş-l-a- ç-y a-g-m k-l-t. -----------------------------------.
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ Мен сүт менен чай алгым келет. Мен сүт менен чай алгым келет. 1
M-- s-- m---- ç-- a---- k----. Me- s-- m---- ç-- a---- k----. Men süt menen çay algım kelet. M-n s-t m-n-n ç-y a-g-m k-l-t. -----------------------------.
‫יש לכם סיגריות?‬ Сизде тамеки барбы? Сизде тамеки барбы? 1
S---- t----- b----? Si--- t----- b----? Sizde tameki barbı? S-z-e t-m-k- b-r-ı? ------------------?
‫יש מאפרה?‬ Сизде күл салгыч барбы? Сизде күл салгыч барбы? 1
S---- k-- s----- b----? Si--- k-- s----- b----? Sizde kül salgıç barbı? S-z-e k-l s-l-ı- b-r-ı? ----------------------?
‫אפשר לקבל אש?‬ Сизде ширеңке барбы? Сизде ширеңке барбы? 1
S---- ş------ b----? Si--- ş------ b----? Sizde şireŋke barbı? S-z-e ş-r-ŋ-e b-r-ı? -------------------?
‫חסר לי מזלג.‬ Мага айры керек. Мага айры керек. 1
M--- a--- k----. Ma-- a--- k----. Maga ayrı kerek. M-g- a-r- k-r-k. ---------------.
‫חסרה לי סכין.‬ Мага бычак керек. Мага бычак керек. 1
M--- b---- k----. Ma-- b---- k----. Maga bıçak kerek. M-g- b-ç-k k-r-k. ----------------.
‫חסרה לי כף.‬ Мага кашык керек. Мага кашык керек. 1
M--- k---- k----. Ma-- k---- k----. Maga kaşık kerek. M-g- k-ş-k k-r-k. ----------------.

‫דקדוק מונע שקרים‬

‫לכל שפה את המאפיינים המיוחדים שלה.‬ ‫אך לכמה שפות יש מאפיינים מיוחדים במינם.‬ ‫לשפות האלה שייכת תריו.‬ ‫תריו היא שפת ילידים דרום אמריקאים.‬ ‫משתמשים בה כ-2000 איש בברזיל ובסורינאם.‬ ‫לשפת תריו יש דקדוק מיוחד.‬ ‫כי הוא מכריח את האנשים להגיד תמיד את האמת.‬ ‫אחראית לכך היא מה שנקרא סיומת פרוסטרטיבית.‬ ‫סיומת זו מתווספת בשפת תריו לפעלים.‬ ‫היא מראה עד כמה המשפט אמיתי.‬ ‫דוגמא פשוטה מבהירה איך זה עובד בדיוק.‬ ‫אם אנחנו לוקחים את המשפט הילד הלך לבית הספר. ‫בתריו חייב הדובר להוסיף סיומת מסויימת לפועל.‬ ‫דרך הסיומת הוא יכול להגיד אם הוא ראה את הילד בעצמו.‬ ‫אבל הוא גם יכול להביע שהוא רק שמע את זה ממישהו אחר.‬ ‫או שהוא מביע דרך הסיומת שהוא יודע שזה שקר.‬ ‫אז הדובר חייב להיות בטוח בזמן שהוא מדבר.‬ ‫זאת אומרת, הוא צריך להגיד עד כמה האמירה שלו אמיתית.‬ ‫כך הוא לא יכול להחביא או לייפא שום דבר.‬ ‫כשדובר תריו לא משתמש בסיומת אז הוא נחשב לשקרן.‬ ‫השפה הרשמית בסורינאם היא הולנדית.‬ ‫תרגומים מהשפה ההולנדית לתריו הם לפעמים בעייתיים.‬ ‫כי רוב השפות הרבה פחות מדייקות.‬ ‫והם מרשים לדוברים לדבר בצורה לא ברורה.‬ ‫לכן נזהרים מתורגמנים מלהתייב למה שהם אומרים.‬ ‫בגלל זה התקשורת עם דוברי תריו היא די קשה.‬ ‫אולי הסיומת הפרוסטרטיבית תהיה מועילה גם בשפות אחרות!?‬ ‫לא רק בשפת הפוליטיקה...‬