Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [aštuoniasdešimt trys]

Praeitis 3

Praeitis 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
kalbėtis telefonu / skambinti т-ле------ --й-есу т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
t-lef-nme---öy---w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
(Aš] kalbėjausi telefonu / skambinau. М-н-теле---ме- ---л-ст-м. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Me- -el-----e- söyle--i-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
(Aš] visą laiką kalbėjausi telefonu. Мен --е-- -----он--н -өй---іп-ж-----. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
M-n-ü--mi t--e-on-en -ö--e--p-------. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
klausti сұ--у с____ с-р-у ----- сұрау 0
s-raw s____ s-r-w ----- suraw
(Aš] paklausiau. М-----р----. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
Me--su--dım. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
(Aš] visuomet klausdavau. М-н --ем- -ұрай-ын---. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Me- ü--m- ---ayt--m--. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.
pasakoti ай-у а___ а-т- ---- айту 0
ay-w a___ a-t- ---- aytw
(Aš] papasakojau. Мен-а--ы-----д-м. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
Me--ay-ı--b-rd-m. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
(Aš] papasakojau visą istoriją. Ме- о-иған----л-қ --тып-бе-ді-. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
M-n---ï--n--to--q -y-ı- -erd-m. M__ o______ t____ a____ b______ M-n o-ï-a-ı t-l-q a-t-p b-r-i-. ------------------------------- Men oqïğanı tolıq aytıp berdim.
mokytis о-у о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
(Aš] mokiausi. Мен-о--дым. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Men --ıdı-. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
(Aš] mokiausi visą vakarą. Ме- -еш б--ы--қы-ы-. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
Men ke--boy- oqı---. M__ k__ b___ o______ M-n k-ş b-y- o-ı-ı-. -------------------- Men keş boyı oqıdım.
dirbti ж------ст-у ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
jum----s--w j____ i____ j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
(Aš] dirbau. М-н-ж-мы--і-те--м. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
Me- j-mıs i-t--im. M__ j____ i_______ M-n j-m-s i-t-d-m- ------------------ Men jumıs istedim.
(Aš] dirbau visą dieną. Мен-к-н- б-йы -ұмыс іст--ім. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
M-n----i-boyı j---- i-t-dim. M__ k___ b___ j____ i_______ M-n k-n- b-y- j-m-s i-t-d-m- ---------------------------- Men küni boyı jumıs istedim.
valgyti т-мақта-у т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
t-----a-w t________ t-m-q-a-w --------- tamaqtanw
(Aš] pavalgiau. Мен----ақ-ан--м. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
M-- ta----andı-. M__ t___________ M-n t-m-q-a-d-m- ---------------- Men tamaqtandım.
(Aš] viską suvalgiau. Ме- б-- ---ақ-- ж------д--. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
M-n--a- ----q-- -e--q-y--m. M__ b__ t______ j__ q______ M-n b-r t-m-q-ı j-p q-y-ı-. --------------------------- Men bar tamaqtı jep qoydım.

Lingvistikos istorija

Kalbos visada žavėjo žmoniją. Todėl lingvistikos istorija yra labai ilga. Lingvistika – tai sistematinė kalbos studija. Net prieš tūkstančius metų žmonės tyrinėjo kalbą. Taip skirtingos kultūros išvystė skirtingas sistemas. Iš to kilo skirtingi kalbų apibūdinimai. Šiandienos lingvistika labiau nei kuo kitu remiasi senovės teorijomis. Daugelis tradicijų dažniausiai buvo pradėtos Graikijoje. Tačiau seniausias kalbos tyrimo darbas parašytas Indijoje. Jį, prieš 3000 metų, parašė gramatikas Sakatayana. Senovėje, tokie filosofai kaip Platonas, užsiimdavo apmąstymais apie kalbą. Vėliau, teorijas plėtojo romėnai. Arabai aštuntame amžiuje irgi išplėtojo savo tradicijas. Netgi tada jie tiksliai aprašydavo arabų kalbą. Šiais laikais žmogų ypač domina kalbos kilmė. Mokslininkus labiausiai domina kalbos istorija. XVIII a. žmonės ėmė kalbas lyginti. Jie norėjo suprasti, kaip jos susikūrė. Vėliau jie koncentravosi į kalbos kaip sistemos studijas. Esminiu klausimu tuomet buvo tai, kaip kalbos funkcionuoja. Šiandien lingvistikoje išsikiriama daug įvairių teorinių mokyklų. Nuo šešto dešimtmečio susikūrė daug naujų disciplinų. Jos iš dalies buvo labai veikiamos kitų mokslų. Tokių disciplinų pavyzdžiais yra psicholingvistikos ir tarpkultūrinės studijos. Tad naujosios lingvistinės mokyklos yra labai specializuotos. Vienas tokių pavyzdžių – feministinė lingvistika. Tad lingvistikos istorija tęsiasi… Tol, kol kalbos egzistuos, žmonės jas tyrinės!