Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 3   »   kk Past tense 3

83 [aštuoniasdešimt trys]

Praeitis 3

Praeitis 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Past tense 3

[Ötken şaq 3]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
kalbėtis telefonu / skambinti т-л-ф-нме- сөй-е-у т--------- с------ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
t-l--o-m-- -öyl-sw t--------- s------ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
(Aš) kalbėjausi telefonu / skambinau. М----еле--н----сөйлестім. М-- т--------- с--------- М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
M-- -el-fo--e- söyle---m. M-- t--------- s--------- M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
(Aš) visą laiką kalbėjausi telefonu. М-н-ү-------лефо---н сөйлесіп--үрді-. М-- ү---- т--------- с------- ж------ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
M---üne---t--e----en söyl-s-p j-r-i-. M-- ü---- t--------- s------- j------ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
klausti с--ау с---- с-р-у ----- сұрау 0
s---w s---- s-r-w ----- suraw
(Aš) paklausiau. Мен -----ы-. М-- с------- М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
Me--su-adım. M-- s------- M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
(Aš) visuomet klausdavau. М-н ----- с-р-й-ы--ын. М-- ү---- с----------- М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
M-n----mi-s---y--nm-n. M-- ü---- s----------- M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.
pasakoti айту а--- а-т- ---- айту 0
a-tw a--- a-t- ---- aytw
(Aš) papasakojau. М---айты- -ер---. М-- а---- б------ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
Men a-tıp----dim. M-- a---- b------ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
(Aš) papasakojau visą istoriją. Мен-о--ғ--- то--қ----ы---ер---. М-- о------ т---- а---- б------ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
Men--q---nı tol----ytıp -e--im. M-- o------ t---- a---- b------ M-n o-ï-a-ı t-l-q a-t-p b-r-i-. ------------------------------- Men oqïğanı tolıq aytıp berdim.
mokytis о-у о-- о-у --- оқу 0
o-w o-- o-w --- oqw
(Aš) mokiausi. Ме--о----м. М-- о------ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Me- o-ı--m. M-- o------ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
(Aš) mokiausi visą vakarą. М-- --ш-бо-ы оқ-д-м. М-- к-- б--- о------ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
Me- ke- -o-ı---ıd-m. M-- k-- b--- o------ M-n k-ş b-y- o-ı-ı-. -------------------- Men keş boyı oqıdım.
dirbti жұмы- і-теу ж---- і---- ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
jum-- i---w j---- i---- j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
(Aš) dirbau. М-н--ұм-с--ст--і-. М-- ж---- і------- М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
Me--j--ıs i------. M-- j---- i------- M-n j-m-s i-t-d-m- ------------------ Men jumıs istedim.
(Aš) dirbau visą dieną. М-н-------о-- --м-с------ім. М-- к--- б--- ж---- і------- М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
Men--ün--b-y- j-mıs--st----. M-- k--- b--- j---- i------- M-n k-n- b-y- j-m-s i-t-d-m- ---------------------------- Men küni boyı jumıs istedim.
valgyti т-мақ---у т-------- т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
t--a-t--w t-------- t-m-q-a-w --------- tamaqtanw
(Aš) pavalgiau. Ме----м-қ-ан-ы-. М-- т----------- М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
Men ta---t--dım. M-- t----------- M-n t-m-q-a-d-m- ---------------- Men tamaqtandım.
(Aš) viską suvalgiau. Мен-б-р т-мақ-ы -е- қ--ды-. М-- б-- т------ ж-- қ------ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
Me--bar ---aq-- -e--qoy-ım. M-- b-- t------ j-- q------ M-n b-r t-m-q-ı j-p q-y-ı-. --------------------------- Men bar tamaqtı jep qoydım.

Lingvistikos istorija

Kalbos visada žavėjo žmoniją. Todėl lingvistikos istorija yra labai ilga. Lingvistika – tai sistematinė kalbos studija. Net prieš tūkstančius metų žmonės tyrinėjo kalbą. Taip skirtingos kultūros išvystė skirtingas sistemas. Iš to kilo skirtingi kalbų apibūdinimai. Šiandienos lingvistika labiau nei kuo kitu remiasi senovės teorijomis. Daugelis tradicijų dažniausiai buvo pradėtos Graikijoje. Tačiau seniausias kalbos tyrimo darbas parašytas Indijoje. Jį, prieš 3000 metų, parašė gramatikas Sakatayana. Senovėje, tokie filosofai kaip Platonas, užsiimdavo apmąstymais apie kalbą. Vėliau, teorijas plėtojo romėnai. Arabai aštuntame amžiuje irgi išplėtojo savo tradicijas. Netgi tada jie tiksliai aprašydavo arabų kalbą. Šiais laikais žmogų ypač domina kalbos kilmė. Mokslininkus labiausiai domina kalbos istorija. XVIII a. žmonės ėmė kalbas lyginti. Jie norėjo suprasti, kaip jos susikūrė. Vėliau jie koncentravosi į kalbos kaip sistemos studijas. Esminiu klausimu tuomet buvo tai, kaip kalbos funkcionuoja. Šiandien lingvistikoje išsikiriama daug įvairių teorinių mokyklų. Nuo šešto dešimtmečio susikūrė daug naujų disciplinų. Jos iš dalies buvo labai veikiamos kitų mokslų. Tokių disciplinų pavyzdžiais yra psicholingvistikos ir tarpkultūrinės studijos. Tad naujosios lingvistinės mokyklos yra labai specializuotos. Vienas tokių pavyzdžių – feministinė lingvistika. Tad lingvistikos istorija tęsiasi… Tol, kol kalbos egzistuos, žmonės jas tyrinės!