Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   kk Asking questions 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Asking questions 1

[Suraq qoyu 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
mokytis оқу о-- о-у --- оқу 0
oqw o-- o-w --- oqw
Ar mokiniai daug mokosi? Оқ-шы--р--өп-оқиды---? О------- к-- о---- м-- О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
O-wşı----k-p oq--ı-m-? O------- k-- o---- m-- O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Ne, jie mokosi mažai. Жоқ----ар-аз оқи-ы. Ж--- о--- а- о----- Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
Jo---o-ar a- o--dı. J--- o--- a- o----- J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
klausti с-р----ою с---- қ-- с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
s--------u s---- q--- s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? С-- м--алімге--и- --р-- қо-с-- б-? С-- м-------- ж-- с---- қ----- б-- С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
Siz mu-ali--- j-- s--a- qo--s-- -a? S-- m-------- j-- s---- q------ b-- S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Ne, aš jo klausiu nedažnai. Ж----ме---ғ----ө- ---ақ --йм-ймы-. Ж--- м-- о--- к-- с---- қ--------- Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
J-q- -en o-a---ö- su--q-q--m-ymı-. J--- m-- o--- k-- s---- q--------- J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
atsakyti ж-уап---ру ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
j-w-- -e-w j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Prašom atsakyti. Өтінем-н--ж--ап-бе-ің--. Ө-------- ж---- б------- Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Ö-i-emin, j-wap-b-r-ñ--. Ö-------- j---- b------- Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
(Aš) atsakau. Ме--ж-уа- беремін. М-- ж---- б------- М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
M-n---w-- b------. M-- j---- b------- M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
dirbti жұм-с ---еу ж---- і---- ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j-mı--i---w j---- i---- j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Ar jis dabar dirba? Қа-ір ---ж---с -с-еп жатыр --? Қ---- о- ж---- і---- ж---- м-- Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Qa--------u-ıs--s-ep jat-r m-? Q---- o- j---- i---- j---- m-- Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Taip, jis dabar dirba. И-, ол---з---ж-мыс-іс--п-ж-т-р. И-- о- қ---- ж---- і---- ж----- И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ïya--ol qazi--jum-s--s-ep jat-r. Ï--- o- q---- j---- i---- j----- Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
ateiti к--у к--- к-л- ---- келу 0
k-lw k--- k-l- ---- kelw
Ar ateisite? Сі-де--ке-----д-р --? С----- к--------- м-- С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
S--d-r ke-----------? S----- k--------- m-- S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Taip, (mes) tuoj ateisime. Ия, ------зі---еле-із. И-- б-- қ---- к------- И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ï--- b-z--az-r -e-----. Ï--- b-- q---- k------- Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
gyventi т-ру т--- т-р- ---- тұру 0
t--w t--- t-r- ---- turw
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? Сі--Берли--е т-р-сы- -а? С-- Б------- т------ б-- С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
S----e-----e -urasız b-? S-- B------- t------ b-- S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. И-- ------рлин---т-рам-н. И-- м-- Б------- т------- И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ïä, me- --r--nde --ramın. Ï-- m-- B------- t------- Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!