Pasikalbėjimų knygelė

lt Asmenys   »   kk People

1 [vienas]

Asmenys

Asmenys

1 [бір]

1 [bir]

People

[Adamdar]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
мен м-- м-н --- мен 0
m-n m-- m-n --- men
aš ir tu мен--ән- сен м-- ж--- с-- м-н ж-н- с-н ------------ мен және сен 0
me- j--e sen m-- j--- s-- m-n j-n- s-n ------------ men jäne sen
mes abu біз----у---з б-- е------- б-з е-е-і-і- ------------ біз екеуіміз 0
bi---kewimiz b-- e------- b-z e-e-i-i- ------------ biz ekewimiz
jis о- о- -- ол 0
o- o- o- -- ol
jis ir ji о--р о--- о-а- ---- олар 0
ol-r o--- o-a- ---- olar
jie abu ек-уі де е---- д- е-е-і д- -------- екеуі де 0
ekewi -e e---- d- e-e-i d- -------- ekewi de
vyras еркек е---- е-к-к ----- еркек 0
erkek e---- e-k-k ----- erkek
moteris әй-л ә--- ә-е- ---- әйел 0
ä-el ä--- ä-e- ---- äyel
vaikas бала б--- б-л- ---- бала 0
b--a b--- b-l- ---- bala
šeima о-ба-ы о----- о-б-с- ------ отбасы 0
otb-sı o----- o-b-s- ------ otbası
mano šeima м-нің о--а--м м---- о------ м-н-ң о-б-с-м ------------- менің отбасым 0
meni- -tb--ım m---- o------ m-n-ñ o-b-s-m ------------- meniñ otbasım
Mano šeima (yra) čia. Ме-ің---басым--с--д-. М---- о------ о------ М-н-ң о-б-с-м о-ы-д-. --------------------- Менің отбасым осында. 0
M---- -----ı- o--n-a. M---- o------ o------ M-n-ñ o-b-s-m o-ı-d-. --------------------- Meniñ otbasım osında.
Aš (esu) čia. М----с-н--м-н. М-- о--------- М-н о-ы-д-м-н- -------------- Мен осындамын. 0
M-- -sındam--. M-- o--------- M-n o-ı-d-m-n- -------------- Men osındamın.
Tu (esi) čia. Сен -сынд--ың. С-- о--------- С-н о-ы-д-с-ң- -------------- Сен осындасың. 0
S------n--sıñ. S-- o--------- S-n o-ı-d-s-ñ- -------------- Sen osındasıñ.
Jis (yra) čia ir ji (yra) čia. Олар осы-да. О--- о------ О-а- о-ы-д-. ------------ Олар осында. 0
O-a- os-n-a. O--- o------ O-a- o-ı-d-. ------------ Olar osında.
Mes (esame) čia. Б-з -сын-----. Б-- о--------- Б-з о-ы-д-м-з- -------------- Біз осындамыз. 0
B---os----m-z. B-- o--------- B-z o-ı-d-m-z- -------------- Biz osındamız.
Jūs (esate) čia. Се--ер-о-----сың--р. С----- о------------ С-н-е- о-ы-д-с-ң-а-. -------------------- Сендер осындасыңдар. 0
S--d----s----s--d--. S----- o------------ S-n-e- o-ı-d-s-ñ-a-. -------------------- Sender osındasıñdar.
Jie visi (yra) čia. О--р -әрі--сы---. О--- б--- о------ О-а- б-р- о-ы-д-. ----------------- Олар бәрі осында. 0
Olar -ä-i---ın--. O--- b--- o------ O-a- b-r- o-ı-d-. ----------------- Olar bäri osında.

Mokydamiesi kalbų įveikiame Alzheimerio ligą

Norintieji išlaikyti proto galią turėtų mokytis kalbų. Kalbiniai įgūdžiai gali apsaugoti nuo silpnaprotystės. Tai įrodė daugelis mokslinių tyrimų. Be to, mokinio amžius čia neturi jokios reikšmės. Svarbiausia, kad būtų reguliariai treniruojamos smegenys. Žodyno mokymasis aktyvuoja skirtingas smegenų sritis. Šios sritys valdo svarbius kognityvinius procesus. Todėl keliomis kalbomis kalbantys žmonės yra dėmesingesni. Jie taip pat lengviau sutelkia dėmesį. Tačiau tai ne vieninteliai daugiakalbystės privalumai. Daugiakalbiai žmonės priima geresnius sprendimus. Tiksliau, jie juos priima greičiau. Taip yra todėl, kad jų smegenys išmoko pasirinkti. Jos visada žino bent du terminus vienam dalykui pavadinti. Ir abu šie terminai yra tinkami. Todėl daugiakalbiai žmonės įpratę nuolat priimti sprendimus. Jų smegenys pratusios rinktis iš daugelio pasirinkimų. Tokios kalbos pratybos pagerina ne tik smegenų kalbos centrą. Daugiakalbystė yra naudingai daugeliui smegenų sričių. Kalbiniai įgūdžiai taip pat reiškia geresnę kognityvinę kontrolę. Žinoma, silpnaprotystės visiškai išvengti neįmanoma. Tačiau daugiakalbių žmonių smegenyse ši liga progresuoja lėčiau. O jų smegenys, rodos, lengviau kompensuoja ligos padarinius. Besimokančius kalbų ši liga veikia kiek silpniau. Sumišimai ir užmaršumas nėra tokie rimti. Todėl mokytis kalbų naudinga tiek jauniems, tiek vyresniems. O, be to, sulig kiekviena nauja išmokta kalba, mokytis naujų kalbų darosi lengviau. Būtent todėl visi turėtume griebtis ne vaistų, o žodyno!