Sarunvārdnīca

lv Restorānā 4   »   mk Во ресторан 4

32 [trīsdesmit divi]

Restorānā 4

Restorānā 4

32 [триесет и два]

32 [triyesyet i dva]

Во ресторан 4

[Vo ryestoran 4]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu maķedoniešu Spēlēt Vairāk
Frī kartupeļus ar kečupu, lūdzu. Едн- по--ија----ф-ит-с--к--ап. Е--- п------ п------ с- к----- Е-н- п-р-и-а п-м-р-т с- к-ч-п- ------------------------------ Една порција помфрит со кечап. 0
Y--na -o-t-iјa p-mf-i--s- k--ch-p. Y---- p------- p------ s- k------- Y-d-a p-r-z-ј- p-m-r-t s- k-e-h-p- ---------------------------------- Yedna portziјa pomfrit so kyechap.
Un divas porcijas ar majonēzi. И дв- -о -ај-н--. И д-- с- м------- И д-е с- м-ј-н-з- ----------------- И две со мајонез. 0
I dvye s----ј-n--z. I d--- s- m-------- I d-y- s- m-ј-n-e-. ------------------- I dvye so maјonyez.
Un trīs porcijas ceptu desu ar sinepēm. И-тр--п-р--- со-пр--н к-лба--с---енф. И т-- п----- с- п---- к----- с- с---- И т-и п-р-и- с- п-ж-н к-л-а- с- с-н-. ------------------------------------- И три порции со пржен колбас со сенф. 0
I-t---p--t-ii s---r-y-- kolba- -o -y-n-. I t-- p------ s- p----- k----- s- s----- I t-i p-r-z-i s- p-ʐ-e- k-l-a- s- s-e-f- ---------------------------------------- I tri portzii so prʐyen kolbas so syenf.
Kādi dārzeņi Jums ir? К--о- -е--н-----мате? К---- з------- и----- К-к-в з-л-н-у- и-а-е- --------------------- Каков зеленчук имате? 0
Kako- --e----ch-ok i-a-ye? K---- z----------- i------ K-k-v z-e-y-n-h-o- i-a-y-? -------------------------- Kakov zyelyenchook imatye?
Vai Jums ir pupiņas? Имат- ли гра-? И---- л- г---- И-а-е л- г-а-? -------------- Имате ли грав? 0
Imatye li---ra-? I----- l- g----- I-a-y- l- g-r-v- ---------------- Imatye li gurav?
Vai Jums ir ziedkāposti? Имат--л---ар---л? И---- л- к------- И-а-е л- к-р-и-л- ----------------- Имате ли карфиол? 0
I-at---li-k-rf-o-? I----- l- k------- I-a-y- l- k-r-i-l- ------------------ Imatye li karfiol?
Es labprāt ēdu kukurūzu. Ј------з-д--ол-т-о -ад-- -чен--. Ј-- с- з---------- ј---- п------ Ј-с с- з-д-в-л-т-о ј-д-м п-е-к-. -------------------------------- Јас со задоволство јадам пченка. 0
Јa--so ---ovo-stv---a--- pchy-nk-. Ј-- s- z---------- ј---- p-------- Ј-s s- z-d-v-l-t-o ј-d-m p-h-e-k-. ---------------------------------- Јas so zadovolstvo јadam pchyenka.
Es labprāt ēdu gurķus. Ја-----а--д- јадам-крас-а-и--. Ј-- с---- д- ј---- к---------- Ј-с с-к-м д- ј-д-м к-а-т-в-ц-. ------------------------------ Јас сакам да јадам краставици. 0
Ј-- s---m -- јadam kras-avi---. Ј-- s---- d- ј---- k----------- Ј-s s-k-m d- ј-d-m k-a-t-v-t-i- ------------------------------- Јas sakam da јadam krastavitzi.
Es labprāt ēdu tomātus. Ј----а--- д- јад-м -о-ати. Ј-- с---- д- ј---- д------ Ј-с с-к-м д- ј-д-м д-м-т-. -------------------------- Јас сакам да јадам домати. 0
Јas-s-kam-d- ј--am-do--ti. Ј-- s---- d- ј---- d------ Ј-s s-k-m d- ј-d-m d-m-t-. -------------------------- Јas sakam da јadam domati.
Vai Jūs labprāt ēdat puravus? Сакате----д- ј----е--сто-та---и мла--к-о-ид? С----- л- д- ј----- и--- т--- и м--- к------ С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и м-а- к-о-и-? -------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и млад кромид? 0
S-k-tye--- -- -ad---y--is-- t--a i--lad ----id ? S------ l- d- ј------- i--- t--- i m--- k----- ? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i m-a- k-o-i- ? ------------------------------------------------ Sakatye li da јadyetye isto taka i mlad kromid ?
Vai Jūs labprāt ēdat skābētus kāpostus? С---те -- -- јад------т- та-- - кис-л- -е-к-? С----- л- д- ј----- и--- т--- и к----- з----- С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и к-с-л- з-л-а- --------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка? 0
Sa--t-- l---a јady---e i-t--ta-a - --s-e----y----? S------ l- d- ј------- i--- t--- i k------ z------ S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i k-s-e-a z-e-k-? -------------------------------------------------- Sakatye li da јadyetye isto taka i kisyela zyelka?
Vai Jūs labprāt ēdat lēcas? С-------и -- --д-т--исто --ка и леќ-? С----- л- д- ј----- и--- т--- и л---- С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и л-ќ-? ------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и леќа? 0
Sakaty---i -a-јa--e--e--s----ak--i -ye--a? S------ l- d- ј------- i--- t--- i l------ S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i l-e-j-? ------------------------------------------ Sakatye li da јadyetye isto taka i lyekja?
Vai tu arī labprāt ēd burkānus? Ј-де--ли -с------а -о-задо----тво - мор-о-и? Ј---- л- и--- т--- с- з---------- и м------- Ј-д-ш л- и-т- т-к- с- з-д-в-л-т-о и м-р-о-и- -------------------------------------------- Јадеш ли исто така со задоволство и моркови? 0
Ј----sh l- i--o----a-so-zad-v-l-t-----mo-k---? Ј------ l- i--- t--- s- z---------- i m------- Ј-d-e-h l- i-t- t-k- s- z-d-v-l-t-o i m-r-o-i- ---------------------------------------------- Јadyesh li isto taka so zadovolstvo i morkovi?
Vai tu arī labprāt ēd brokoļus? Ј-де- л- ис-- та-- ра-о - б--коли? Ј---- л- и--- т--- р--- и б------- Ј-д-ш л- и-т- т-к- р-д- и б-о-о-и- ---------------------------------- Јадеш ли исто така радо и броколи? 0
Ј-----h li-i--o--aka-rad- --b-oko--? Ј------ l- i--- t--- r--- i b------- Ј-d-e-h l- i-t- t-k- r-d- i b-o-o-i- ------------------------------------ Јadyesh li isto taka rado i brokoli?
Vai tu arī labprāt ēd papriku? О----в-- ---да-ја--ш-ист----к- и-------и? О------- л- д- ј---- и--- т--- и п------- О-о-а-а- л- д- ј-д-ш и-т- т-к- и п-п-р-и- ----------------------------------------- Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки? 0
Oboʐ---sh-li--- ј----sh-is-- -a---i -i--e-k-? O-------- l- d- ј------ i--- t--- i p-------- O-o-a-a-h l- d- ј-d-e-h i-t- t-k- i p-p-e-k-? --------------------------------------------- Oboʐavash li da јadyesh isto taka i pipyerki?
Man negaršo sīpoli. Ја-----са-а--к----д. Ј-- н- с---- к------ Ј-с н- с-к-м к-о-и-. -------------------- Јас не сакам кромид. 0
Јa--n-- s--a- -rom--. Ј-- n-- s---- k------ Ј-s n-e s-k-m k-o-i-. --------------------- Јas nye sakam kromid.
Man negaršo olīves. Ја- -е--ак----а-ли-к-. Ј-- н- с---- м-------- Ј-с н- с-к-м м-с-и-к-. ---------------------- Јас не сакам маслинки. 0
Јa--nye-sak-m mas---ki. Ј-- n-- s---- m-------- Ј-s n-e s-k-m m-s-i-k-. ----------------------- Јas nye sakam maslinki.
Man negaršo sēnes. Јас н--сак-- -еч-р-и. Ј-- н- с---- п------- Ј-с н- с-к-м п-ч-р-и- --------------------- Јас не сакам печурки. 0
Јa- -y--sak-m-p-echo----. Ј-- n-- s---- p---------- Ј-s n-e s-k-m p-e-h-o-k-. ------------------------- Јas nye sakam pyechoorki.

Tonālās valodas

Lielākaā daļa valodu pasaulē ir tonālas. Tonālajā valodās izšķiroš ir toņa augstums. Tie nosaka vārda vai zilbes nozīmi. Tādā gadījumā, tonis attiecas tieši uz vārdu. Lielākā daļa Āzijas valodu it tonālas. Kā piemēram, ķīniešu, taju un vjetnamiešu valodas. Tāpat arī vairākas Āfrikas valodas ir tonālas. Daudzas cilšu valodas Amerikā ir arī tonālas. Indoeiropiešu valodām lielākoties ir tikai tonāli elementi. Tas attiecas, piemēram, uz zviedru vai serbu valodām. Toņu skaits ir atšķirīgs katrā valodā. Ķīniešu valodā tiek atšķirti četri toņi. Tādā veidā zilbei ma ir četras nozīmes. Tās ir - māte , kaņepe , zirgs un skāļas frāzes . Tonālās valodas iedarbojas arī uz mūsu dzirdi. Absolūtās dzirdes pētījumi ir to pierādījuši. Absolūtā dzirde palīdz precīzi noteikt dzirdētos toņus. Cilvēki ar absolūto dzirdi Eiropā un Ziemeļamerikā ir ļoti reti sastopami. Ta ir mazāk ka 1 no 10 000 cilvēkiem. Tiem, kuriem dzimtā valoda ir ķīniešu, ir savādāk. Šeit cilvēku skaits ar absolūto dzirdi ir 9 reizes lielāks. Kad mēs bijām mazuļi, mums visiem bija absolūtā dzirde. Mēs to izmantojām, lai iemācītos runāt pareizi. Diemžēl, lielākajai daļai cilvēku tā ar laiku pazūd. Toņu augstums, protams, arī mūzikā ir svarīgs. Jo īpaši nozīmīgs tas ir kultūrās, kurās runā tonālās valodās. Viņi, noteikti, ļoti precīzi ievēro melodiju. Citādāk skaista dziesma par mīlestību kļūst par aplamu dziesmu.