Sarunvārdnīca

lv Piederības vietniekvārdi 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

Piederības vietniekvārdi 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

[Prisvoјni zamyenki 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu maķedoniešu Spēlēt Vairāk
es – mans ј-с –---ј јас – мој ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
ј-s --moј јas – moј ј-s – m-ј --------- јas – moј
Es nevaru atrast savu atslēgu. Не-о-а------- н-ј--м--о-о- - -----т --у-. Неможам да го најдам мојот / својот клуч. Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Nye----m d---uo na-dam m-јot-/ -v---t-kl---h. Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch. N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. Н--о--- да--о н--да- -о-от-/--вој-т воз-н --л-т. Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
Nyemoʐam da --o-n----m--o-ot------ј-- ---y-n bi---t. Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet. N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
tu – tavs ти –-т-ој ти – твој т- – т-о- --------- ти – твој 0
ti – -v-ј ti – tvoј t- – t-o- --------- ti – tvoј
Vai tu atradi savu atslēgu? Г- -а-д---и тво-от-/---ој-т-----? Го најде ли твојот / својот клуч? Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
G-- --ј-y--li -vo--- - ----ot-klooch? Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch? G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? Г--н-јд---и -в-јо- / --о--т--оз-- -----? Го најде ли твојот / својот возен билет? Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
Gu----ј-ye l- t-o-ot /---oј-- -ozy-- -i----? Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet? G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
viņš – viņa т-ј-–-негов тој – негов т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
t---– ny-g--v toј – nyeguov t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? Знае-----ка-е-е--егов-о--кл-ч? Знаеш ли каде е неговиот клуч? З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Zna-esh -- -adye -- ny-gu-vio- --o---? Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch? Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? Знаеш-л--ка-е-е не---ио- возе---и---? Знаеш ли каде е неговиот возен билет? З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Z--y--- -i-ka-----e ----u-v-o- -o---n--il---? Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet? Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
viņa – viņas та----нејз-н таа – нејзин т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
t-- –--y---in taa – nyeјzin t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Viņai ir pazudusi nauda. Не--и--т- -а-- ги--ема. Нејзините пари ги нема. Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
N---zi--ty--pari gui-ny---. Nyeјzinitye pari gui nyema. N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
Un viņai vairs nav arī kredītkartes. А---не-зина-- -р-д--на-к-р-ич-- ј- --м-. А и нејзината кредитна картичка ја нема. А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A-i--y-ј-ina-- k--e--t-----r-i-hka--- n-em-. A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema. A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
mēs – mūsu ни- –---ш ние – наш н-е – н-ш --------- ние – наш 0
ni-- - ---h niye – nash n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Mūsu vectētiņš ir slims. На-и-- дедо-е-б-лен. Нашиот дедо е болен. Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
N----o---yed-------ly--. Nashiot dyedo ye bolyen. N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Mūsu vecmāmiņa ir vesela. Н--ата -а---е з---ва. Нашата баба е здрава. Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
N-s---- ---a--e z-ra--. Nashata baba ye zdrava. N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
jūs – jūsu ви--- в-ш вие – ваш в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
v--e ---a-h viye – vash v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Bērni, kur ir jūsu tētis? Деца- -а-- -----и----а-к-? Деца, каде е вашиот татко? Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
D-etz-, kad-- y----sh-o--tatko? Dyetza, kadye ye vashiot tatko? D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Bērni, kur ir jūsu mamma? Д-ца- ка-е---в---та---јка? Деца, каде е вашата мајка? Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
D-e--------ye-ye va--a-a --ј--? Dyetza, kadye ye vashata maјka? D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Radošā valoda

Radošumam šodien ir nozīmīga loma. Katrs vēlas būt radošs. Jo radošus cilvēkus uzskata par inteliģentiem. Mūsu valodai arī vajadzētu būt radošai. Agrāk, cilvēki centās runāt cik pareizi vien iespējams. Mūsdienās cilvēks runā cik radoši vien iespējams. Piemēram, reklāma un jaunie mēdiji. Tie demonstrē, ka var spēlēties ar valodu. Pēdējos 50 gados radošuma nozīme ir ievērojami pieaugusi. Arī pētnieki ir nodarbināti ar šo fenomenu. Psihologi, pedagogi un filosofi peta radošuma procesu. Radošums tiek definēts, kā spēja radīt kaut ko jaunu. Tā radošs runātājs rada jaunas lingvistiskas formas. Tie var būt vārdi vai gramatiskās uzbūves. Pētot radošo valodu, valodnieki var noteikt, kā valoda mainas. Bet tagad visi izprot jaunos lingvistiskos elementus. Lai izprastu radošo valodu, nepieciešamas zināšanas. Jāzin, kā funkcione valoda. Un jābūt pazīstamam ar pasauli, kurā dzīvo runātājs. Tikai tad var izprast, ko tas vēlas pateikt. Piemēram, Pusaudžu žargons. Bērni un jaunieši vienmēr izgudro jaunus jēdzienus. Pieaugušie parasti nesaprot šos vārdus. Tagad izdotas grāmatas, kurās paskaidrots pusaudžu žargons. Bet tās pēc vienas paaudzes parasti ir novecojušas. Kaut arī, radošo valodu var apgūt. Trenneri piedāvā vairākus, tam paredzētus, kursus. Svarīgākais noteikums vienmēr ir: aktivizēt savu iekšējo balsi!