Разговорник

mk Во ресторан 3   »   ti ኣብ ቤት መግቢ 3

31 [триесет и еден]

Во ресторан 3

Во ресторан 3

31 [ሳላሳንሓደን]

31 [salasaniḥadeni]

ኣብ ቤት መግቢ 3

[abi bēti megibī 3]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски тигриња Пушти Повеќе
Јас би сакал / сакала едно предјадење. ኣ---ድሚ--ግቢ-ዝብ-ዕ ደልየ ኣ- ቅ-- ም-- ዝ--- ደ-- ኣ- ቅ-ሚ ም-ቢ ዝ-ላ- ደ-የ ------------------- ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ 0
a-e k-i--mī---g-bī-zibila-i d-l--e a-- k------ m----- z------- d----- a-e k-i-i-ī m-g-b- z-b-l-‘- d-l-y- ---------------------------------- ane k’idimī migibī zibila‘i deliye
Јас би сакал / сакала една салата. ኣ- --ጣ ደል-። ኣ- ሳ-- ደ--- ኣ- ሳ-ጣ ደ-የ- ----------- ኣነ ሳላጣ ደልየ። 0
a-----la--- -el-ye። a-- s------ d------ a-e s-l-t-a d-l-y-። ------------------- ane salat’a deliye።
Јас би сакал / сакала една супа. ኣነ-መረ- --የ። ኣ- መ-- ደ--- ኣ- መ-ቕ ደ-የ- ----------- ኣነ መረቕ ደልየ። 0
an- mer-ḵ’- --l--e። a-- m------- d------ a-e m-r-k-’- d-l-y-። -------------------- ane mereḵ’i deliye።
Јас би сакал / сакала еден десерт. ኣ------ምግ---------የ። ኣ- ድ-- ም-- ዝ--- ደ--- ኣ- ድ-ሪ ም-ቢ ዝ-ላ- ደ-የ- -------------------- ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ። 0
a----i-̣-r- m----ī zibila‘- de-iy-። a-- d------ m----- z------- d------ a-e d-h-i-ī m-g-b- z-b-l-‘- d-l-y-። ----------------------------------- ane diḥirī migibī zibila‘i deliye።
Јас би сакал / сакала еден сладолед со шлаг. ኣነ ኣ--ክሪ---ስ--ነ----ዝደሊ። ኣ- ኣ----- ም- ዛ- እ- ዝ--- ኣ- ኣ-ስ-ሪ- ም- ዛ- እ- ዝ-ሊ- ----------------------- ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ። 0
an-----------m- -i-i--a-e---- -id-lī። a-- a---------- m--- z--- i-- z------ a-e a-i-i-i-ī-i m-s- z-n- i-e z-d-l-። ------------------------------------- ane ayisikirīmi misi zane iye zidelī።
Јас би сакал / сакала овошје или сирење. ኣነ ----ት ወይ -ር----የ ዝ-ሊ። ኣ- ፍ---- ወ- ፋ--- እ- ዝ--- ኣ- ፍ-ታ-ት ወ- ፋ-ማ- እ- ዝ-ሊ- ------------------------ ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ። 0
a---f--u-a---i ---i-fari-a-o-iye-z-delī። a-- f--------- w--- f------- i-- z------ a-e f-r-t-t-t- w-y- f-r-m-j- i-e z-d-l-። ---------------------------------------- ane firutatati weyi farimajo iye zidelī።
Ние сакаме да појадуваме. ን-ና ክን-ርስ ደሊ-። ን-- ክ---- ደ--- ን-ና ክ-ቖ-ስ ደ-ና- -------------- ንሕና ክንቖርስ ደሊና። 0
ni---n- kin-ḵ’o-i------ī--። n------ k----------- d------ n-h-i-a k-n-k-’-r-s- d-l-n-። ---------------------------- niḥina kiniḵ’orisi delīna።
Ние сакаме да ручаме. ን-ና ምሳ- ክ-በ-ዕ--ሊና። ን-- ም-- ክ---- ደ--- ን-ና ም-ሕ ክ-በ-ዕ ደ-ና- ------------------ ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና። 0
ni---na-mi---̣- ki-i-------de-īn-። n------ m------ k--------- d------ n-h-i-a m-s-h-i k-n-b-l-‘- d-l-n-። ---------------------------------- niḥina misaḥi kinibeli‘i delīna።
Ние сакаме да вечераме. ንሕና---ር ክ--------። ን-- ድ-- ክ---- ደ--- ን-ና ድ-ር ክ-በ-ዕ ደ-ና- ------------------ ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና። 0
ni---na ---ar--ki-i-e---i---l---። n------ d----- k--------- d------ n-h-i-a d-r-r- k-n-b-l-‘- d-l-n-። --------------------------------- niḥina dirari kinibeli‘i delīna።
Што сакате за појадок? ን-ር--እንታ--ኢ--ዘ-ልየኩ-? ን--- እ--- ኢ- ዘ------ ን-ር- እ-ታ- ኢ- ዘ-ል-ኩ-? -------------------- ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም? 0
nik’u---ī --i---- --- z-d-liye-umi? n-------- i------ ī-- z------------ n-k-u-i-ī i-i-a-i ī-u z-d-l-y-k-m-? ----------------------------------- nik’urisī initayi īyu zediliyekumi?
Лепчиња со мармалад и мед? ባ- -ስ -ርማላድ------። ባ- ም- ማ----- መ---- ባ- ም- ማ-ማ-ድ- መ-ር-። ------------------ ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን። 0
ba-ī-misi m-r-mal-din- me‘-r---። b--- m--- m----------- m-------- b-n- m-s- m-r-m-l-d-n- m-‘-r-n-። -------------------------------- banī misi marimaladini me‘arini።
Тост со колбаси и сирење? ቶ-ት--ስ ስጋን-ፋር-ጆ-። ቶ-- ም- ስ-- ፋ----- ቶ-ት ም- ስ-ን ፋ-ማ-ን- ----------------- ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን። 0
tosi-i--is--sig--i----i-ajon-። t----- m--- s----- f---------- t-s-t- m-s- s-g-n- f-r-m-j-n-። ------------------------------ tositi misi sigani farimajoni።
Едно варено јајце? ሓደ--ሱ- -ን---? ሓ- ብ-- እ----- ሓ- ብ-ል እ-ቋ-ሖ- ------------- ሓደ ብሱል እንቋቍሖ? 0
ḥade b--u-i-i-------’wi--o? h---- b----- i-------------- h-a-e b-s-l- i-i-’-a-’-i-̣-? ---------------------------- ḥade bisuli inik’wak’wiḥo?
Едно јајце на око? ሓደ ዝተ--- እንቋ-ሖ? ሓ- ዝ---- እ----- ሓ- ዝ-ጠ-ሰ እ-ቋ-ሖ- --------------- ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ? 0
h-------t-t-eb----in---wak-w-h--? h---- z---------- i-------------- h-a-e z-t-t-e-i-e i-i-’-a-’-i-̣-? --------------------------------- ḥade zitet’ebise inik’wak’wiḥo?
Еден омлет? ሓ- ኦመለት? ሓ- ኦ---- ሓ- ኦ-ለ-? -------- ሓደ ኦመለት? 0
h-a-e-o-e----? h---- o------- h-a-e o-e-e-i- -------------- ḥade omeleti?
Молам, уште еден јогурт. ሓንቲ -ጉ--እ- -ጃ--። ሓ-- ር-- እ- በ---- ሓ-ቲ ር-ኦ እ- በ-ኹ-። ---------------- ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም። 0
ḥan-tī--i-----i-- b----̱-mi። h------ r----- i-- b--------- h-a-i-ī r-g-’- i-a b-j-h-u-i- ----------------------------- ḥanitī rigu’o iba bejaẖumi።
Молам, уште сол и бибер. ጨው- በ---ን-እባ በ---። ጨ-- በ---- እ- በ---- ጨ-ን በ-በ-ን እ- በ-ኹ-። ------------------ ጨውን በርበረን እባ በጃኹም። 0
ch---i----e-i-ere---iba be-aẖ-m-። c------- b--------- i-- b--------- c-’-w-n- b-r-b-r-n- i-a b-j-h-u-i- ---------------------------------- ch’ewini beribereni iba bejaẖumi።
Молам, уште една чаша вода. ሓ-ቲ -----ይ ግዳ-በጃ--። ሓ-- ብ-- ማ- ግ- በ---- ሓ-ቲ ብ-ሪ ማ- ግ- በ-ኹ-። ------------------- ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም። 0
ḥanit---ik-rī---yi-gida -ejah---i። h------ b----- m--- g--- b--------- h-a-i-ī b-k-r- m-y- g-d- b-j-h-u-i- ----------------------------------- ḥanitī bikērī mayi gida bejaẖumi።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -