Една порција помфрит со кечап. |
ሓንቲ ፖ-ስ ምስ---ፕ።
ሓ-- ፖ-- ም- ከ---
ሓ-ቲ ፖ-ስ ም- ከ-ፕ-
---------------
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
0
ḥani-ī ---es---is- kec--p-።
h------ p----- m--- k-------
h-a-i-ī p-m-s- m-s- k-c-a-i-
----------------------------
ḥanitī pomesi misi kechapi።
|
Една порција помфрит со кечап.
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
ḥanitī pomesi misi kechapi።
|
И две со мајонез. |
ከ--ድማ--ል--ግዜ--ስ-ማ--ዝ።
ከ---- ክ-- ግ- ም- ማ----
ከ-ኡ-ማ ክ-ተ ግ- ም- ማ-ነ-።
---------------------
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
0
kem--ud-m---il-t---izē -isi---y--e--።
k--------- k----- g--- m--- m--------
k-m-’-d-m- k-l-t- g-z- m-s- m-y-n-z-።
-------------------------------------
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
|
И две со мајонез.
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
|
И три порции со пржен колбас со сенф. |
ከ-ኡ’ው- ሰለስተ ግዜ-„ብራ--ር--“(---ት ---ም- ----ና--።
ከ----- ሰ--- ግ- „------------- ግ---- ም- ሰ----
ከ-ኡ-ው- ሰ-ስ- ግ- „-ራ-ቩ-ስ-“-ዓ-ነ- ግ-ዝ-) ም- ሰ-ፍ-።
--------------------------------------------
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
0
ke----’w------l-site----- ---r-t-vurisit-“--ayi-eti---‘-z--i) --s- --n-fich’-።
k---------- s------- g--- „------------------------ g-------- m--- s----------
k-m-’-’-i-i s-l-s-t- g-z- „-i-a-i-u-i-i-i-(-a-i-e-i g-‘-z-m-) m-s- s-n-f-c-’-።
------------------------------------------------------------------------------
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
|
И три порции со пржен колбас со сенф.
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
|
Каков зеленчук имате? |
እን-ይ--ይ-- ኣ-- ኢዩ-ዘለ-ም?
እ--- ዓ--- ኣ-- ኢ- ዘ----
እ-ታ- ዓ-ነ- ኣ-ጫ ኢ- ዘ-ኩ-?
----------------------
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
0
inita-- ‘ay-neti a----’a --- -elek--i?
i------ ‘------- a------ ī-- z--------
i-i-a-i ‘-y-n-t- a-ī-h-a ī-u z-l-k-m-?
--------------------------------------
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
|
Каков зеленчук имате?
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
|
Имате ли грав? |
ባ-ዶ-----ረታ- እ--) -ለ-- --?
ባ---- (---- እ--- ኣ--- ድ--
ባ-ዶ-ጓ (-ረ-ት እ-ሊ- ኣ-ኩ- ድ-?
-------------------------
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
0
ba-ido-i-wa (fi---a-i ----l-)-a----mi-di--?
b---------- (-------- i------ a------ d----
b-l-d-n-g-a (-i-e-a-i i-̱-l-) a-e-u-i d-y-?
-------------------------------------------
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
|
Имате ли грав?
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
|
Имате ли карфиол? |
„ብ---ኮል“ -ለ---ድዩ?
„------- ኣ--- ድ--
„-ሉ-ን-ል- ኣ-ኩ- ድ-?
-----------------
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
0
„-i-u---i-o-i- --ek--i d---?
„------------- a------ d----
„-i-u-e-i-o-i- a-e-u-i d-y-?
----------------------------
„bilumenikoli“ alekumi diyu?
|
Имате ли карфиол?
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
„bilumenikoli“ alekumi diyu?
|
Јас со задоволство јадам пченка. |
ዕ-ን ምብ-ዕ ደስ---ለኒ።
ዕ-- ም--- ደ- ይ----
ዕ-ን ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
-----------------
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
‘i-u-i mibi--‘i d-s- yi-ile--።
‘----- m------- d--- y--------
‘-f-n- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
------------------------------
‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
|
Јас со задоволство јадам пченка.
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
|
Јас сакам да јадам краставици. |
“-ር--- ም--ዕ ደስ ይ--ኒ።
“----- ም--- ደ- ይ----
“-ር-ን- ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
--------------------
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
“--ri-eni---ib-l-‘- des- yi--len-።
“--------- m------- d--- y--------
“-u-i-e-i- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
----------------------------------
“gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
|
Јас сакам да јадам краставици.
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
“gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
|
Јас сакам да јадам домати. |
ኮሚ-- ምብ-ዕ--ስ ይብ-ኒ።
ኮ--- ም--- ደ- ይ----
ኮ-ደ- ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
------------------
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
komī--r-------a‘i de-i-y-b--enī።
k------- m------- d--- y--------
k-m-d-r- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
--------------------------------
komīdere mibila‘i desi yibilenī።
|
Јас сакам да јадам домати.
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
komīdere mibila‘i desi yibilenī።
|
Сакате ли да јадете исто така и млад кромид? |
ንስኹ- ከ -ላው------ዕ ት--ዉ -ኺም?
ን--- ከ „---- ም--- ት--- ዲ---
ን-ኹ- ከ „-ው-“ ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
---------------------------
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
n-si--u---k--„l-w-ẖi“---bila‘i-t----i---d-h-īm-?
n-------- k- „-------- m------- t------- d-------
n-s-h-u-i k- „-a-i-̱-“ m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
-------------------------------------------------
nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Сакате ли да јадете исто така и млад кромид?
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка? |
“---ም-- „ሳ--ክራ-- -ብላ--ትፈ-ዉ--ኺ-?
“---- ከ „------- ም--- ት--- ዲ---
“-ስ-ም ከ „-ወ-ክ-ው- ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
-------------------------------
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
“---ih--mi -e „sa--ri-i---i-- --b----i t-f-t--u---h--m-?
“--------- k- „-------------- m------- t------- d-------
“-i-i-̱-m- k- „-a-e-i-i-a-i-i m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
--------------------------------------------------------
“nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка?
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
“nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Сакате ли да јадете исто така и леќа? |
ንስ-ም ከ ዓ-ስ---ላ--ትፈ-ዉ ---?
ን--- ከ ዓ-- ም--- ት--- ዲ---
ን-ኹ- ከ ዓ-ስ ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
-------------------------
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
ni-i-̱-m--k- ‘-desi--ibi--‘------t-w- dīh----?
n-------- k- ‘----- m------- t------- d-------
n-s-h-u-i k- ‘-d-s- m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
----------------------------------------------
nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Сакате ли да јадете исто така и леќа?
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Јадеш ли исто така со задоволство и моркови? |
ንስኻ-ከ---ቲ--ብላ- ት-- --?
ን-- ከ ካ-- ም--- ት-- ዲ--
ን-ኻ ከ ካ-ቲ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
----------------------
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
n-si-̱a-ke -ar-tī--i--la---tife-- ---̱-?
n------ k- k----- m------- t----- d-----
n-s-h-a k- k-r-t- m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
----------------------------------------
nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Јадеш ли исто така со задоволство и моркови?
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Јадеш ли исто така радо и броколи? |
‘ን-- - „ -ሮ--“ ---ዕ---ቱ ዲኻ?
‘--- ከ „ ብ---- ም--- ት-- ዲ--
‘-ስ- ከ „ ብ-ኮ-“ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
---------------------------
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
‘-i----a-k--„-b-r---l-- mib---‘- -i-e-----ẖa?
‘------- k- „ b-------- m------- t----- d-----
‘-i-i-̱- k- „ b-r-k-l-“ m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
----------------------------------------------
‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Јадеш ли исто така радо и броколи?
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки? |
ንስ- ከ-ፓፕሪ-- --ላ--ትፈቱ --?
ን-- ከ ፓ---- ም--- ት-- ዲ--
ን-ኻ ከ ፓ-ሪ-“ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
------------------------
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
n-siẖ- ke pa-ir---- ----l-‘- ---e-- d--̱-?
n------ k- p-------- m------- t----- d-----
n-s-h-a k- p-p-r-k-“ m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
-------------------------------------------
nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки?
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Јас не сакам кромид. |
ኣነ---ር---ይፈቱን--።
ኣ- ሽ--- ኣ-------
ኣ- ሽ-ር- ኣ-ፈ-ን-የ-
----------------
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
0
ane -hi-uri-ī-ayi-e--ni’y-።
a-- s-------- a------------
a-e s-i-u-i-ī a-i-e-u-i-y-።
---------------------------
ane shiguritī ayifetuni’ye።
|
Јас не сакам кромид.
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
ane shiguritī ayifetuni’ye።
|
Јас не сакам маслинки. |
ኣ- “ኦሊቭ--ኣ--ቱን’የ።
ኣ- “---- ኣ-------
ኣ- “-ሊ-” ኣ-ፈ-ን-የ-
-----------------
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
0
an- “o-ī-i”-----e--ni’y-።
a-- “------ a------------
a-e “-l-v-” a-i-e-u-i-y-።
-------------------------
ane “olīvi” ayifetuni’ye።
|
Јас не сакам маслинки.
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
ane “olīvi” ayifetuni’ye።
|
Јас не сакам печурки. |
ቅንጥሻታ----ፈቱን--።
ቅ----- ኣ-------
ቅ-ጥ-ታ- ኣ-ፈ-ን-የ-
---------------
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
0
k--n------a-at--ay-f----i’y-።
k-------------- a------------
k-i-i-’-s-a-a-i a-i-e-u-i-y-።
-----------------------------
k’init’ishatati ayifetuni’ye።
|
Јас не сакам печурки.
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
k’init’ishatati ayifetuni’ye።
|