Разговорник

mk На аеродром   »   ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [триесет и пет]

На аеродром

На аеродром

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

35 [selasaniḥamushiteni]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

abi ma‘irefo-neferitī

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски тигриња Пушти Повеќе
Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. ኣነ-በረራ-ናብ ኣ-ን -----ደ--። ኣ_ በ__ ና_ ኣ__ ክ___ ደ___ ኣ- በ-ራ ና- ኣ-ን ክ-ል- ደ-የ- ----------------------- ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። 0
ane---rera -----ate-i -it’--ibi-de-iye። a__ b_____ n___ a____ k________ d______ a-e b-r-r- n-b- a-e-i k-t-e-i-i d-l-y-። --------------------------------------- ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
Дали е тоа е директен лет? እቲ በ-- -ቀጥታ ድዩ? እ_ በ__ ብ___ ድ__ እ- በ-ራ ብ-ጥ- ድ-? --------------- እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? 0
i-ī-be------ik’et---- di--? i__ b_____ b_________ d____ i-ī b-r-r- b-k-e-’-t- d-y-? --------------------------- itī berera bik’et’ita diyu?
Ве молам едно место до прозорецот, непушач. በጃኹ- -ደ---ኮት ዘለዎ -ታ፣ ዘይ---። በ___ ሓ_ መ___ ዘ__ ቦ__ ዘ_____ በ-ኹ- ሓ- መ-ኮ- ዘ-ዎ ቦ-፣ ዘ-ት-ኾ- --------------------------- በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። 0
b---ẖu---h--d---es--o-----lew- bota፣--ey-t---h-o። b_______ ḥ___ m_______ z_____ b____ z__________ b-j-h-u-i h-a-e m-s-k-t- z-l-w- b-t-፣ z-y-t-k-h-o- -------------------------------------------------- bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. ዘሓ-ክ--ዝ-ዛእ--]-ቦ--ረ-ገ--ደል-። ዘ____________ ቦ______ ደ___ ዘ-ዝ-ዎ-ዝ-ዛ-ክ-] ቦ-ከ-ጋ-ጽ ደ-የ- -------------------------- ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ] ቦታከረጋገጽ ደልየ። 0
ze--az-k-w-(z--̣az--i-i-o) --ta---e-a-ets’- -e--ye። z_______________________ b_______________ d______ z-h-a-i-i-o-z-h-a-a-i-i-o- b-t-k-r-g-g-t-’- d-l-y-። --------------------------------------------------- zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. ዝሓ--ክዎ--ታ----ፎ---የ። ዝ_____ ቦ_ ክ___ ደ___ ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ድ- ደ-የ- ------------------- ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። 0
z-ḥ-z-’iki-- --t--ki--d-fo d-li--። z___________ b___ k_______ d______ z-h-a-a-i-i-o b-t- k-g-d-f- d-l-y-። ----------------------------------- ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. ዝሓ--ክዎ-ቦታ----ሮ--ልየ። ዝ_____ ቦ_ ክ___ ደ___ ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ይ- ደ-የ- ------------------- ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። 0
z-ḥa-a’---w- -ota----̱-iyi-----liy-። z___________ b___ k________ d______ z-h-a-a-i-i-o b-t- k-k-’-y-r- d-l-y-። ------------------------------------- ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
Кога оди следната машина за Рим? ብሕጂ-ዘ- ነፋሪት--ብ -ም-መ-ስ-ኢያ-ት---? ብ__ ዘ_ ነ___ ና_ ሮ_ መ__ ኢ_ ት____ ብ-ጂ ዘ- ነ-ሪ- ና- ሮ- መ-ስ ኢ- ት-ይ-? ------------------------------ ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? 0
b--̣i-ī-z--a--e------ --------i-m-‘a-i -y- --ẖ-y--i? b_____ z___ n_______ n___ r___ m_____ ī__ t________ b-h-i-ī z-l- n-f-r-t- n-b- r-m- m-‘-s- ī-a t-h-e-i-i- ----------------------------------------------------- biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
Дали има уште две слободни места? ክል- -- ---ት ---ዶ-? ክ__ ነ_ ቦ___ ኣ_ ዶ ? ክ-ተ ነ- ቦ-ታ- ኣ- ዶ ? ------------------ ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? 0
k-lit- n--s’a-b-tatati ------ ? k_____ n_____ b_______ a__ d_ ? k-l-t- n-t-’- b-t-t-t- a-o d- ? ------------------------------- kilite nets’a botatati alo do ?
Не, имаме само уште едно слободно место. ኖ፣---ቲ--ታ ጥ-ይ ---ጻ ዘ-ትና። ኖ_ ሓ__ ቦ_ ጥ__ ያ ነ_ ዘ____ ኖ- ሓ-ቲ ቦ- ጥ-ይ ያ ነ- ዘ-ት-። ------------------------ ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። 0
no--h----tī-bo-- t’i------a ne--’a--el--ina። n__ ḥ_____ b___ t______ y_ n_____ z________ n-፣ h-a-i-ī b-t- t-i-a-i y- n-t-’- z-l-t-n-። -------------------------------------------- no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
Кога слетуваме? መዓስ-ኢ- ---ብ? መ__ ኢ_ ን____ መ-ስ ኢ- ን-ል-? ------------ መዓስ ኢና ንዓልብ? 0
me-a-i--na------i--? m_____ ī__ n________ m-‘-s- ī-a n-‘-l-b-? -------------------- me‘asi īna ni‘alibi?
Кога ќе сме таму? መ-ስ-ክ--ጽሕ-ኢ--? መ__ ክ____ ኢ_ ? መ-ስ ክ-በ-ሕ ኢ- ? -------------- መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? 0
m-‘--i kin--ets--ḥi-ī---? m_____ k___________ ī__ ? m-‘-s- k-n-b-t-’-h-i ī-a ? -------------------------- me‘asi kinibets’iḥi īna ?
Кога има автобус до центарот на градот? ቡስ -ብ----ል--ተማ መዓ---- ዘላ? ቡ_ ና_ ማ_______ መ__ ኢ_ ዘ__ ቡ- ና- ማ-ከ---ተ- መ-ስ ኢ- ዘ-? ------------------------- ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? 0
bu-i--ab---a-ik--i------a----asi--ya-z-la? b___ n___ m______________ m_____ ī__ z____ b-s- n-b- m-’-k-l---e-e-a m-‘-s- ī-a z-l-? ------------------------------------------ busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
Ова е вашиот куфер? ባ-ጃኹ--ድዩ--? ባ____ ድ____ ባ-ጃ-ም ድ-’-? ----------- ባልጃኹም ድዩ’ዚ? 0
ba---a---mi--iy-’z-? b_________ d_______ b-l-j-h-u-i d-y-’-ī- -------------------- balijaẖumi diyu’zī?
Ова е вашата ташна? ና-ኩ- --ጣ --’-? ና___ ሳ__ ድ____ ና-ኩ- ሳ-ጣ ድ-’-? -------------- ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? 0
n---k--i -a---’a diy-’--? n_______ s______ d_______ n-t-k-m- s-n-t-a d-y-’-ī- ------------------------- natikumi sanit’a diyu’zī?
Ова е вашиот багаж? ን---ኩ------? ን_____ ድ____ ን-ረ-ኩ- ድ-’-? ------------ ንብረትኩም ድዩ’ዚ? 0
n-bir--ik-mi---yu-zī? n___________ d_______ n-b-r-t-k-m- d-y-’-ī- --------------------- nibiretikumi diyu’zī?
Колку багаж можам да земам со себе? ክ--ይ ኪሎ ---ት--ወ-----እል? ክ___ ኪ_ ኣ___ ክ___ እ____ ክ-ደ- ኪ- ኣ-ሑ- ክ-ስ- እ-እ-? ----------------------- ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? 0
k-n--ey- --lo--k-’w-ḥu-- ---esi-i-i-̱i-il-? k_______ k___ a________ k_______ i_______ k-n-d-y- k-l- a-̱-w-h-u-i k-w-s-d- i-̱-’-l-? -------------------------------------------- kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
Дваесет килограми. ዕ-ራ --። ዕ__ ኪ__ ዕ-ራ ኪ-። ------- ዕስራ ኪሎ። 0
‘is--a-kīlo። ‘_____ k____ ‘-s-r- k-l-። ------------ ‘isira kīlo።
Што, само дваесет килограми? እንታ---ዕ----- -ራ-? እ____ ዕ__ ኪ_ ጥ___ እ-ታ-፣ ዕ-ራ ኪ- ጥ-ይ- ----------------- እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? 0
i----y-፣ ‘isi-a-kīlo t-irayi? i_______ ‘_____ k___ t_______ i-i-a-i- ‘-s-r- k-l- t-i-a-i- ----------------------------- initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -