Разговорник

mk Минато на модалните глаголи 1   »   ti ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

87 [осумдесет и седум]

Минато на модалните глаголи 1

Минато на модалните глаголи 1

87 [ሰማንያንሸውዓተን]

87 [semaniyanishewi‘ateni]

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

[ḥilufi nayi ḥagezitī gisitati 1]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски тигриња Пушти Повеќе
Ние моравме да ги полеваме цвеќињата. ግድ--ነ----ንባባታ---ይ ክንህበ- ---። ግ-- ነ-- ዕ----- ማ- ክ---- ኔ--- ግ-ን ነ-ን ዕ-ባ-ታ- ማ- ክ-ህ-ን ኔ-ና- ---------------------------- ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። 0
g----i ne-en--‘i--b-ba------a-i kin-h--e---n-r---። g----- n----- ‘----------- m--- k--------- n------ g-d-n- n-t-n- ‘-n-b-b-t-t- m-y- k-n-h-b-n- n-r-n-። -------------------------------------------------- gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
Ние моравме да го расчистиме станот. ግ-- ነ- ክፍ--ኣ--ት-ንት --ሰ-ዖ -ነ------ኔ-ና። ግ-- ነ- ክ---------- ከ---- ከ------ ኔ--- ግ-ን ነ- ክ-ሊ-ኣ-ር-መ-ት ከ-ሰ-ዖ ከ-ለ-ዕ-ዕ ኔ-ና- ------------------------------------- ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። 0
gidini -e------ilī--par--i--n-ti-kenise---- --ne--‘--ili‘i ------። g----- n--- k------------------- k--------- k------------- n------ g-d-n- n-t- k-f-l-፣-p-r-t-m-n-t- k-n-s-r-‘- k-n-l-‘-‘-l-‘- n-r-n-። ------------------------------------------------------------------ gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
Ние моравме да ги измиеме садовите. እ---ቑ-(ፋ-ከ-፣ --ካ- -ዘተ)-ክ--ጽቦ--ሪና። እ- ኣ-------- ማ--- ወ--- ክ---- ኔ--- እ- ኣ-ሑ-ፋ-ከ-፣ ማ-ካ- ወ-ተ- ክ-ሓ-ቦ ኔ-ና- --------------------------------- እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። 0
it- aḵ--h-u(---i-e--- -ani--፣ w----e- -ini-̣at-’--- nē--n-። i-- a----------------- m------ w------ k------------ n------ i-ī a-̱-u-̣-(-a-i-e-e- m-n-k-፣ w-z-t-) k-n-h-a-s-i-o n-r-n-። ------------------------------------------------------------ itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
Моравте ли да ја платите сметката? ግ----ዩ ---ጸብ-ብ-ክትከ--ዎ ኔ----? ግ-- ዲ- እ- ጸ--- ክ----- ኔ--- ? ግ-ን ዲ- እ- ጸ-ጻ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? ---------------------------- ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
gid-ni ---- --- t-’ebi-s’--i-k-ti-e-il-w- nēruk--- ? g----- d--- i-- t----------- k----------- n------- ? g-d-n- d-y- i-ī t-’-b-t-’-b- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? ---------------------------------------------------- gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
Моравте ли да платите влез? ግድ- ---መእ-- ክትከፍሉዎ-ኔ--ም-? ግ-- ዲ- መ--- ክ----- ኔ--- ? ግ-ን ዲ- መ-ተ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? ------------------------- ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
gi--n- -ī-- me---e-ī-k--ik-fil--- n--u--mi-? g----- d--- m------- k----------- n------- ? g-d-n- d-y- m-’-t-w- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? -------------------------------------------- gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
Моравте ли да платите казна? ግድን -------ቲ---ከፍሉ- ኔሩ-ም ? ግ-- ዲ- መ---- ክ----- ኔ--- ? ግ-ን ዲ- መ-ጻ-ቲ ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? -------------------------- ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
g-d-n--d--u-me-̱-i-s’a‘----k-t-k-----w- -ēr--umi ? g----- d--- m------------- k----------- n------- ? g-d-n- d-y- m-k-’-t-’-‘-t- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? -------------------------------------------------- gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
Кој мораше да се поздрави? መን ዩ---ን-ክሰናበ---ሩዎ-? መ- ዩ ግ-- ክ---- ኔ-- ? መ- ዩ ግ-ን ክ-ና-ት ኔ-ዎ ? -------------------- መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? 0
me---y- ---ini----e---et----ruw- ? m--- y- g----- k--------- n----- ? m-n- y- g-d-n- k-s-n-b-t- n-r-w- ? ---------------------------------- meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
Кој мораше да си оди рано дома? መን ድዩ-ኣቐ-ሙ-ንገ- --ይ- ኔሩዎ? መ- ድ- ኣ--- ን-- ክ--- ኔ--- መ- ድ- ኣ-ዲ- ን-ዛ ክ-ይ- ኔ-ዎ- ------------------------ መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? 0
m--i-------ḵ’-dī-u ----z---i-----d--nēru--? m--- d--- a-------- n----- k-------- n------ m-n- d-y- a-̱-e-ī-u n-g-z- k-h-e-i-i n-r-w-? -------------------------------------------- meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
Кој мораше да го земе возот? መ--ግ-ን-------ር-ክወስ- ኔሩዎ? መ- ግ-- ድ- ን--- ክ--- ኔ--- መ- ግ-ን ድ- ን-ቡ- ክ-ስ- ኔ-ዎ- ------------------------ መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? 0
meni--i--n---iyu n-ba---i-k---s-d- nē-uwo? m--- g----- d--- n------- k------- n------ m-n- g-d-n- d-y- n-b-b-r- k-w-s-d- n-r-w-? ------------------------------------------ meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
Ние не сакавме да останеме долго. ነ-ሕ-ክንጸን- -----ን -ርና። ነ-- ክ---- ኣ----- ኔ--- ነ-ሕ ክ-ጸ-ሕ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- --------------------- ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። 0
newī-̣i kin-t----i----ayi-el--an- nē--n-። n------ k------------ a---------- n------ n-w-h-i k-n-t-’-n-h-i a-i-e-e-a-i n-r-n-። ----------------------------------------- newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
Ние не сакавме да пиеме ништо. ዝኾነ ክ--ቲ -ይደ-ናን ኔ--። ዝ-- ክ--- ኣ----- ኔ--- ዝ-ነ ክ-ሰ- ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- -------------------- ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። 0
z-----e --ni--tī--y--ele-a-i n-r-n-። z------ k------- a---------- n------ z-h-o-e k-n-s-t- a-i-e-e-a-i n-r-n-። ------------------------------------ ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
Ние не сакавме да пречиме. ክ---ሽ -ይ-ለና-----። ክ---- ኣ----- ኔ--- ክ-ር-ሽ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- ----------------- ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። 0
k-----------ay-de--na-- nēr---። k---------- a---------- n------ k-n-r-b-s-i a-i-e-e-a-i n-r-n-። ------------------------------- kiniribishi ayidelenani nērina።
Јас штотуку сакав да телефонирам. ክደ-ል ደ---ኔ-። ክ--- ደ-- ኔ-- ክ-ው- ደ-የ ኔ-። ------------ ክደውል ደልየ ኔረ። 0
ki---ili ----ye -ēre። k------- d----- n---- k-d-w-l- d-l-y- n-r-። --------------------- kidewili deliye nēre።
Јас сакав да нарачам едно такси. ታ-ሲ ክ--- ደልየ-ኔ-። ታ-- ክ--- ደ-- ኔ-- ታ-ሲ ክ-ል- ደ-የ ኔ-። ---------------- ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። 0
t-ki-- -i--eli---deli-- --re። t----- k-------- d----- n---- t-k-s- k-t-e-i-i d-l-y- n-r-። ----------------------------- takisī kit’elibi deliye nēre።
Јас имено сакав да патувам дома. ንገ- እ- ክኸ-ድ-ደል- -ረ። ን-- እ- ክ--- ደ-- ኔ-- ን-ዛ እ- ክ-ይ- ደ-የ ኔ-። ------------------- ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። 0
nigez---ko-k-ẖ---d- -e-i-e n--e። n----- i-- k-------- d----- n---- n-g-z- i-o k-h-e-i-i d-l-y- n-r-። --------------------------------- nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
Јас мислев, дека сакаше да ја повикаш твојата жена. ሰ--ትኻ --ድው-- ---ኻ መ-ሉ- ። ሰ---- ክ----- ዝ--- መ--- ። ሰ-ይ-ኻ ክ-ድ-ል- ዝ-ለ- መ-ሉ- ። ------------------------ ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። 0
seb-yi----a --t-di--lila-----le-̱a -e---un--። s---------- k----------- z-------- m------- ። s-b-y-t-h-a k-t-d-w-l-l- z-d-l-h-a m-s-l-n- ። --------------------------------------------- sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
Јас мислев, дека сакаше да повикаш информации. ን--- -ሓበሬ--ኣብ-ተለፎን) ክ-ድ-ለ----ደ-- መ--- --ሩ። ን--- -------- ተ---- ክ------ ዝ--- መ--- ነ--- ን-ፍ- --በ-ታ-ኣ- ተ-ፎ-) ክ-ድ-ለ-ም ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ- ------------------------------------------ ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 0
n---fi-- -ḥab--ēta(----t-le-oni- k-ti-i----l-m--zi-el---a-mesī--nī n-----። n------- -------------- t-------- k------------- z-------- m------- n------ n-k-f-l- --̣-b-r-t-(-b- t-l-f-n-) k-t-d-w-l-l-m- z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-። --------------------------------------------------------------------------- nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
Јас мислев, дека сакаше да нарачаш пица. ፒሳ ክ-ጠል- ዝደ-ኻ --ሉኒ -ይሩ። ፒ- ክ---- ዝ--- መ--- ነ--- ፒ- ክ-ጠ-ብ ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ- ----------------------- ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 0
p-sa --t-t--l--- z--eliẖa mes-lu----ey-ru። p--- k---------- z-------- m------- n------ p-s- k-t-t-e-i-i z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-። ------------------------------------------- pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -