jeg – min |
ኣ- ---ተይ
ኣ- - ና--
ኣ- - ና-ይ
--------
ኣነ - ናተይ
0
a-e - n-t-yi
a-- - n-----
a-e - n-t-y-
------------
ane - nateyi
|
jeg – min
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
|
Jeg finner ikke nøkkelen min. |
ናተ--መፍ-ሕ ሲ---።
ና-- መ--- ሲ-- ።
ና-ይ መ-ት- ሲ-ዮ ።
--------------
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
0
n-te---mef-ti-̣i sīney- ።
n----- m-------- s----- ።
n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ።
-------------------------
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
|
Jeg finner ikke nøkkelen min.
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
|
Jeg finner ikke billetten min. |
ና-ይ------ት---) -ነ--።
ና-- ቲ-- (----- ሲ-- ።
ና-ይ ቲ-ት (-ኬ-ይ- ሲ-ዮ ።
--------------------
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
0
na-eyi--īket- (ti-ēt-yi)--ī-e---።
n----- t----- (--------- s----- ።
n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ።
---------------------------------
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
|
Jeg finner ikke billetten min.
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
|
du – din |
ንስ-----ትካ
ን-- - ና--
ን-ኻ - ና-ካ
---------
ንስኻ - ናትካ
0
ni-ih-a---na---a
n------ - n-----
n-s-h-a - n-t-k-
----------------
nisiẖa - natika
|
du – din
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
|
Har du funnet nøkkelen din? |
መ---ካ-ረኺብ-ዮ ዶ?
መ---- ረ---- ዶ-
መ-ት-ካ ረ-ብ-ዮ ዶ-
--------------
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
0
me---i---ka---h----k-yo---?
m---------- r---------- d--
m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-?
---------------------------
mefitiḥika reẖībikayo do?
|
Har du funnet nøkkelen din?
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
|
Har du funnet billetten din? |
ቲ-ትካ---ብ-- ዶ?
ቲ--- ረ---- ዶ-
ቲ-ት- ረ-ብ-ዮ ዶ-
-------------
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
0
tīkēti-a----̱-bik-y----?
t------- r---------- d--
t-k-t-k- r-h-ī-i-a-o d-?
------------------------
tīkētika reẖībikayo do?
|
Har du funnet billetten din?
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
|
han – hans |
ን- - -ሳ
ን- - ን-
ን- - ን-
-------
ንሱ - ንሳ
0
ni-u - nisa
n--- - n---
n-s- - n-s-
-----------
nisu - nisa
|
han – hans
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
|
Vet du hvor nøkkelen hans er? |
መ--ሑ -በይ-ከ-ዘ- ---- --?
መ--- ኣ-- ከ--- ት--- ዲ--
መ-ት- ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
----------------------
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
m--i--ḥu--be-i-k-m-z--o--ife-------ī--a?
m-------- a---- k------- t-------- d-----
m-f-t-h-u a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
-----------------------------------------
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
Vet du hvor nøkkelen hans er?
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
Vet du hvor billetten hans er? |
ቲኬ- --- ከም---ት-ል--ዲ-?
ቲ-- ኣ-- ከ--- ት--- ዲ--
ቲ-ቱ ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
---------------------
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
t-kē---------ke-------tif---t-i----̱-?
t----- a---- k------- t-------- d-----
t-k-t- a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
--------------------------------------
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
Vet du hvor billetten hans er?
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
hun – hennes |
ን- - ናታ
ን- - ና-
ን- - ና-
-------
ንሳ - ናታ
0
nis- ---ata
n--- - n---
n-s- - n-t-
-----------
nisa - nata
|
hun – hennes
ንሳ - ናታ
nisa - nata
|
Pengene hennes er borte. |
ገንዘ- ---።
ገ--- ጠ---
ገ-ዘ- ጠ-ኡ-
---------
ገንዘባ ጠፊኡ።
0
g-n----a -’-fī’-።
g------- t-------
g-n-z-b- t-e-ī-u-
-----------------
genizeba t’efī’u።
|
Pengene hennes er borte.
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
|
Og kredittkortet hennes er også borte. |
ክር-- ካ--‘ውን-ጠ--።
ክ--- ካ----- ጠ---
ክ-ዲ- ካ-ዳ-ው- ጠ-ኡ-
----------------
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
0
k-r--ī------i---wini t’---’u።
k------- k---------- t-------
k-r-d-t- k-r-d-‘-i-i t-e-ī-u-
-----------------------------
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
|
Og kredittkortet hennes er også borte.
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
|
vi – vår |
ን-ና-- ናትና
ን-- - ና--
ን-ና - ና-ና
---------
ንሕና - ናትና
0
nih--na ---ati-a
n------ - n-----
n-h-i-a - n-t-n-
----------------
niḥina - natina
|
vi – vår
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
|
Bestefaren vår er syk. |
ኣ-ሓ-ና-ሓ---ኣ-።
ኣ---- ሓ-- ኣ--
ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ ኣ-።
-------------
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
0
ab--̣---n- ḥ----- alo።
a--------- h------ a---
a-o-̣-g-n- h-a-ī-u a-o-
-----------------------
aboḥagona ḥamīmu alo።
|
Bestefaren vår er syk.
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
|
Men bestemoren vår er frisk. |
ዓ--ና---- ኣ--።
ዓ--- ጥ-- ኣ---
ዓ-ይ- ጥ-ና ኣ-ዋ-
-------------
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
0
‘a-ayi---t’-‘-n---lew-።
‘------- t------ a-----
‘-b-y-n- t-i-i-a a-e-a-
-----------------------
‘abayina t’i‘ina alewa።
|
Men bestemoren vår er frisk.
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
|
dere – deres |
ን-ኻ--ም - -ትኩም
ን----- - ና---
ን-ኻ-ኩ- - ና-ኩ-
-------------
ንስኻትኩም - ናትኩም
0
nisi--atikum------t--u-i
n------------ - n-------
n-s-h-a-i-u-i - n-t-k-m-
------------------------
nisiẖatikumi - natikumi
|
dere – deres
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
|
Hvor er pappaen deres? |
ቆ--፥--ባ-- -በይ ኣሎ?
ቆ--- ባ--- ኣ-- ኣ--
ቆ-ዑ- ባ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
0
k’------ --b--̱umi ab-yi-alo?
k------- b-------- a---- a---
k-o-i-u- b-b-h-u-i a-e-i a-o-
-----------------------------
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
|
Hvor er pappaen deres?
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
|
Hvor er mammaen deres? |
ቆ--፥ ማ-ኹ--ኣበ- --?
ቆ--- ማ--- ኣ-- ኣ--
ቆ-ዑ- ማ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
0
k----‘u- m-maẖ-mi -b-----la?
k------- m-------- a---- a---
k-o-i-u- m-m-h-u-i a-e-i a-a-
-----------------------------
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
|
Hvor er mammaen deres?
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
|