Parlør

no Reiseforberedelser   »   ti ምድላው መገሻ

47 [førtisju]

Reiseforberedelser

Reiseforberedelser

47 [ኣርብዓንሸውዓተን]

47 [aribi‘anishewi‘ateni]

ምድላው መገሻ

[midilawi megesha]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tigrinja Spill Mer
Du må pakke kofferten vår. ግ-- ን-ልጃ--ክ---ንፎ ኣለካ! ግ-- ን---- ክ----- ኣ--- ግ-ን ን-ል-ና ክ-ጥ-ን- ኣ-ካ- --------------------- ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ! 0
g-d-n- niba---ana-k-t--’i-ini-o-a-e-a! g----- n--------- k------------ a----- g-d-n- n-b-l-j-n- k-t-t-i-i-i-o a-e-a- -------------------------------------- gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
Du må ikke glemme noe. ዝ-- --- ክ-ርስ- የብል--! ዝ-- ነ-- ክ---- የ----- ዝ-ነ ነ-ር ክ-ር-ዕ የ-ል-ን- -------------------- ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን! 0
z-ẖo-- ne--ri-kit-ris----y-bil-ka--! z------ n----- k--------- y---------- z-h-o-e n-g-r- k-t-r-s-‘- y-b-l-k-n-! ------------------------------------- ziẖone negeri kitirisi‘i yebilikani!
Du trenger en stor koffert. ን----- ---ባልጃ----ዘድ-የ-! ን-- ሓ- ዓ- ባ-- እ- ዘ----- ን-ኻ ሓ- ዓ- ባ-ጃ እ- ዘ-ል-ካ- ----------------------- ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ! 0
n---h-a h-----‘-bī b-l--- -yu z--iliy---! n------ h---- ‘--- b----- i-- z---------- n-‘-h-a h-a-e ‘-b- b-l-j- i-u z-d-l-y-k-! ----------------------------------------- ni‘aẖa ḥade ‘abī balija iyu zediliyeka!
Ikke glem reisepasset. ፓስ--ት--ከ-ት-ስዖ! ፓ----- ከ------ ፓ-ፖ-ት- ከ-ት-ስ-! -------------- ፓስፖርትካ ከይትርስዖ! 0
p--i-or-tik- -e-i-----i‘o! p----------- k------------ p-s-p-r-t-k- k-y-t-r-s-‘-! -------------------------- pasiporitika keyitirisi‘o!
Ikke glem flybillettene. ቲከ-ካ--ይት---! ቲ--- ከ------ ቲ-ት- ከ-ት-ስ-! ------------ ቲከትካ ከይትርስዖ! 0
tīk-t--a-k-yiti---i‘o! t------- k------------ t-k-t-k- k-y-t-r-s-‘-! ---------------------- tīketika keyitirisi‘o!
Ikke glem reisesjekkene. ቸ- ና----ይትር--! ቸ- ና-- ከ------ ቸ- ና-ካ ከ-ት-ስ-! -------------- ቸክ ናትካ ከይትርስዖ! 0
c-e-i ---ika -ey-t--is--o! c---- n----- k------------ c-e-i n-t-k- k-y-t-r-s-‘-! -------------------------- cheki natika keyitirisi‘o!
Ta med deg solkrem. ክሬም-ናይ ጸሓ--ተ---። ክ-- ና- ጸ-- ተ---- ክ-ም ና- ጸ-ይ ተ-ላ-። ---------------- ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ። 0
ki--mi -a-- t-’--̣a-------l-’i። k----- n--- t-------- t-------- k-r-m- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-። ------------------------------- kirēmi nayi ts’eḥayi temala’i።
Ta med deg solbrillene. መ-----ይ ጸ-- ተማላእ። መ--- ና- ጸ-- ተ---- መ-ጽ- ና- ጸ-ይ ተ-ላ-። ----------------- መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ። 0
menets-i----ayi--s-eh---i -e-a---i። m--------- n--- t-------- t-------- m-n-t-’-r- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-። ----------------------------------- menets’iri nayi ts’eḥayi temala’i።
Ta med deg solhatten. ና---ሓ---ርኔጣ-ማላ-። ና- ጸ-- ባ-------- ና- ጸ-ይ ባ-ኔ-ተ-ላ-። ---------------- ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ። 0
na-i-t-’eh--y- b-ri--t-a--m-la’i። n--- t-------- b----------------- n-y- t-’-h-a-i b-r-n-t-a-e-a-a-i- --------------------------------- nayi ts’eḥayi barinēt’atemala’i።
Vil du ta med deg bykart? ፕላ--ጽር---ክ-ማ-- -ሊኻ --? ፕ-- ጽ--- ክ---- ደ-- ዲ-- ፕ-ን ጽ-ግ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ---------------------- ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
p--an- t------iy--k-timala-i d-l-h-- dīẖa? p----- t--------- k--------- d------ d----- p-l-n- t-’-r-g-y- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ------------------------------------------- pilani ts’irigiya kitimala’i delīẖa dīẖa?
Vil du ta med deg reiseguide? መራ--መ--ዲ ክት--- -ሊ- ዲኻ? መ-- መ--- ክ---- ደ-- ዲ-- መ-ሒ መ-ገ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ---------------------- መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
mer-h-ī -enige-ī-k---m-la-i ---ī--- d-h--? m------ m------- k--------- d------ d----- m-r-h-ī m-n-g-d- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ------------------------------------------ meraḥī menigedī kitimala’i delīẖa dīẖa?
Vil du ta med deg paraply? ጽላል-ና- -ናብ---ማላ--ደ-ኻ ዲኻ? ጽ-- ና- ዝ-- ክ---- ደ-- ዲ-- ጽ-ል ና- ዝ-ብ ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ------------------------ ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
ts’il--- -ayi -in--i--it-m--a’i -e----a-dī--a? t------- n--- z----- k--------- d------ d----- t-’-l-l- n-y- z-n-b- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ---------------------------------------------- ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīẖa dīẖa?
Husk buksene, skjortene og sokkene. ን---ትን -----ን -ል---ን‘ ከይ--ስዕ ን----- ካ----- ካ------ ከ----- ን-ረ-ት- ካ-ቻ-ት- ካ-ስ-ት-‘ ከ-ት-ስ- ---------------------------- ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ 0
ni-i-et--i-i k--i-hat-t--i k-li-it-ti-i‘ --y-tir-s-‘i n----------- k------------ k------------ k----------- n-s-r-t-t-n- k-m-c-a-a-i-i k-l-s-t-t-n-‘ k-y-t-r-s-‘- ----------------------------------------------------- nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
Husk slipsene, beltene og dressjakkene. ንካ---ን-ቁልፍ-ትን -----ይት-ስዕ ን----- ቁ----- ጅ-- ከ----- ን-ራ-ታ- ቁ-ፍ-ት- ጅ-ን ከ-ት-ስ- ------------------------ ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ 0
nik-------n---’--i-it-ti-i-j-b----ke-i-iri-i-i n----------- k------------ j----- k----------- n-k-r-v-t-n- k-u-i-i-a-i-i j-b-n- k-y-t-r-s-‘- ---------------------------------------------- nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
Husk pyjamaene, nattkjolene og t-skjortene. ናይ---- -ዳው-ትን ማ-ያታ-ን--ደ--ን ዝክ-። ና- ለ-- ክ----- ማ----- ም---- ዝ--- ና- ለ-ቲ ክ-ው-ት- ማ-ያ-ት- ም-ቀ-ን ዝ-ሮ- ------------------------------- ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ። 0
n-y- l---t- --d-w-n-ti---mal-ya------ ------es-ni zi----። n--- l----- k----------- m----------- m---------- z------ n-y- l-y-t- k-d-w-n-t-n- m-l-y-t-t-n- m-d-k-e-i-i z-k-r-። --------------------------------------------------------- nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
Du trenger sko, sandaler og støvler. ጫ-ታ-ን-ሳንዳ-ን ን-- ዝ-ለ-ጫ-ን-የ-ልየካ ዩ ጫ---- ሳ---- ን-- ዝ-- ጫ-- የ---- ዩ ጫ-ታ-ን ሳ-ዳ-ን ን-ሕ ዝ-ለ ጫ-ን የ-ል-ካ ዩ ------------------------------- ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ 0
c-’a--t------s--i-al--i -iw--̣- --be-e c-’a-a-i yedi-iy--a yu c----------- s--------- n------ z----- c------- y--------- y- c-’-m-t-t-n- s-n-d-l-n- n-w-h-i z-b-l- c-’-m-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------------------- ch’amatatini sanidalini niwiḥi zibele ch’amani yediliyeka yu
Du trenger lommetørkler, såpe og neglesaks. ሶ--ታ-ን--ው-- -ስድዲ--ፍር- የ-ልየ- ዩ ሶ----- ሳ--- መ--- ጽ--- የ---- ዩ ሶ-ት-ት- ሳ-ና- መ-ድ- ጽ-ር- የ-ል-ካ ዩ ----------------------------- ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ 0
s-fit-tat--i -awinani -e--did--ts-if-ri----e--l-y-ka-yu s----------- s------- m------- t--------- y--------- y- s-f-t-t-t-n- s-w-n-n- m-s-d-d- t-’-f-r-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------------- sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
Du trenger en kam, en tannbørste og tannkrem. መመ--- ---ን -ፕል--- -ድል-- ዩ መ---- ብ--- ክ----- የ---- ዩ መ-ሽ-ን ብ-ሽ- ክ-ል-ት- የ-ል-ካ ዩ ------------------------- መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ 0
me---h--’--i -i-ashi-i --p-l-g-t----y---l-yek---u m----------- b-------- k----------- y--------- y- m-m-s-i-’-n- b-r-s-i-i k-p-l-g-t-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------- memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Tsjekkisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. Det er et av de Vest-Slaviske språkene. Tsjekkisk og Slovakisk er veldig lik hverandre. Dette er på grunn av felles historie i begge land. Likevel er språkene forskjellige fra hverandre på flere måter. Yngre Tsjekkere og slovakere har noen ganger problemer med å forstå hverandre. Det finnes også talende som bruker et hybrid språk. Muntlig Tsjekkisk er svært forskjellig fra sin skriftform. Det kan sies at standard eller høy Tsjekkisk eksisterer bare i skriftlig form. Det snakkes bare under offisielle anledninger eller i media. Dette strenge skillet er et viktig kjennetegn i det Tsjekkiske språket. Tsjekkisk grammatikk er ikke enkel. For eksempel er det sju delinger og fire kjønn. Men uansett er det mye morsomt i å lære det. Du vil oppdage så mange nye ting i prosessen.