Jeg forstår ikke det ordet. |
እ-----ኣ--ረ--ን-።
እ- ቃ- ኣ--------
እ- ቃ- ኣ-ተ-ድ-ን-።
---------------
እዚ ቃል ኣይተረድኣንን።
0
i-ī----l--a-i----d---nin-።
i-- k---- a---------------
i-ī k-a-i a-i-e-e-i-a-i-i-
--------------------------
izī k’ali ayiteredi’anini።
|
Jeg forstår ikke det ordet.
እዚ ቃል ኣይተረድኣንን።
izī k’ali ayiteredi’anini።
|
Jeg forstår ikke den setningen. |
እቲ -ሉእ--ሳብ ኣይ-ረድኣንን።
እ- ም------ ኣ--------
እ- ም-እ-ሓ-ብ ኣ-ተ-ድ-ን-።
--------------------
እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን።
0
i-ī -il--i-h--s-bi---it-redi’ani--።
i-- m------------- a---------------
i-ī m-l-’---̣-s-b- a-i-e-e-i-a-i-i-
-----------------------------------
itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
|
Jeg forstår ikke den setningen.
እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን።
itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
|
Jeg forstår ikke betydningen. |
እቲ -ርጉ---ይተ---ንን።
እ- ት--- ኣ--------
እ- ት-ጉ- ኣ-ተ-ድ-ን-።
-----------------
እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን።
0
itī ti----mi a-it--e--’--in-።
i-- t------- a---------------
i-ī t-r-g-m- a-i-e-e-i-a-i-i-
-----------------------------
itī tirigumi ayiteredi’anini።
|
Jeg forstår ikke betydningen.
እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን።
itī tirigumi ayiteredi’anini።
|
læreren |
እቲ---ህር
እ- መ---
እ- መ-ህ-
-------
እቲ መምህር
0
it----mihiri
i-- m-------
i-ī m-m-h-r-
------------
itī memihiri
|
læreren
እቲ መምህር
itī memihiri
|
Forstår du læreren? |
ነቲ-መ--- -ርዱዎ-ዲኹም?
ነ- መ--- ት--- ዲ---
ነ- መ-ህ- ት-ዱ- ዲ-ም-
-----------------
ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም?
0
net- ---ihiri---r-duw---ī--u-i?
n--- m------- t------- d-------
n-t- m-m-h-r- t-r-d-w- d-h-u-i-
-------------------------------
netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
|
Forstår du læreren?
ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም?
netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
|
Ja, jeg forstår ham godt. |
እወ፣ --- እየ-ዝር-ኦ።
እ-- ጽ-- እ- ዝ----
እ-፣ ጽ-ቕ እ- ዝ-ድ-።
----------------
እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ።
0
i-e፣ -s’i-uḵ-i iy- z-ri-i’-።
i--- t--------- i-- z--------
i-e- t-’-b-k-’- i-e z-r-d-’-።
-----------------------------
iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
|
Ja, jeg forstår ham godt.
እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ።
iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
|
lærerinnen |
እታ --ህር
እ- መ---
እ- መ-ህ-
-------
እታ መምህር
0
it- m---hiri
i-- m-------
i-a m-m-h-r-
------------
ita memihiri
|
lærerinnen
እታ መምህር
ita memihiri
|
Forstår du lærerinnen? |
ነ------ -ርድ-- ዲ-ም?
ነ- መ--- ት---- ዲ---
ነ- መ-ህ- ት-ድ-ዎ ዲ-ም-
------------------
ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም?
0
ne----emi--ri -i-i-i’-------̱u-i?
n--- m------- t--------- d-------
n-t- m-m-h-r- t-r-d-’-w- d-h-u-i-
---------------------------------
neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
|
Forstår du lærerinnen?
ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም?
neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
|
Ja, jeg forstår henne godt. |
እ-፣---ቕ -- -ር-ኣ።
እ-- ጽ-- ጌ- እ----
እ-፣ ጽ-ቕ ጌ- እ-ድ-።
----------------
እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ።
0
i--፣-t-’---k----gē-e --i--’a።
i--- t--------- g--- i-------
i-e- t-’-b-k-’- g-r- i-i-i-a-
-----------------------------
iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
|
Ja, jeg forstår henne godt.
እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ።
iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
|
folk |
እቶ- --ት
እ-- ሰ--
እ-ም ሰ-ት
-------
እቶም ሰባት
0
i-o-----b--i
i---- s-----
i-o-i s-b-t-
------------
itomi sebati
|
folk
እቶም ሰባት
itomi sebati
|
Forstår du de folkene? / Forstår du folk? |
ነ-ም-ሰ-ት ት--ኡ-- ዲኹ-?
ነ-- ሰ-- ት----- ዲ---
ነ-ም ሰ-ት ት-ድ-ዎ- ዲ-ም-
-------------------
ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም?
0
net--i--ebat- -i-i-----omi-dī---m-?
n----- s----- t----------- d-------
n-t-m- s-b-t- t-r-d-’-w-m- d-h-u-i-
-----------------------------------
netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
|
Forstår du de folkene? / Forstår du folk?
ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም?
netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
|
Nei, jeg forstår dem ikke så godt. |
ኖ፣ ጽ-ቕ--- -ይ-ድኦ-ን‘የ።
ኖ- ጽ-- ጌ- ኣ---------
ኖ- ጽ-ቕ ጌ- ኣ-ር-ኦ-ን-የ-
--------------------
ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ።
0
n-- -s’ibuk-’--gē-e a-i-id--omini‘ye።
n-- t--------- g--- a----------------
n-፣ t-’-b-k-’- g-r- a-i-i-i-o-i-i-y-።
-------------------------------------
no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
|
Nei, jeg forstår dem ikke så godt.
ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ።
no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
|
venninen |
እ--ኣፍቃሪት
እ- ኣ----
እ- ኣ-ቃ-ት
--------
እታ ኣፍቃሪት
0
i-- --i-’a--ti
i-- a---------
i-a a-i-’-r-t-
--------------
ita afik’arīti
|
venninen
እታ ኣፍቃሪት
ita afik’arīti
|
Har du ei venninne / en kjæreste? |
ኣፍቃሪት -ላ--ም--?
ኣ---- ኣ---- ዶ-
ኣ-ቃ-ት ኣ-ት-ም ዶ-
--------------
ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ?
0
a-ik’-------lati-um- -o?
a--------- a-------- d--
a-i-’-r-t- a-a-i-u-i d-?
------------------------
afik’arīti alatikumi do?
|
Har du ei venninne / en kjæreste?
ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ?
afik’arīti alatikumi do?
|
Ja, det har jeg. |
እ----ትኒ።
እ- ኣ----
እ- ኣ-ት-።
--------
እወ ኣላትኒ።
0
i-e -l-ti--።
i-- a-------
i-e a-a-i-ī-
------------
iwe alatinī።
|
Ja, det har jeg.
እወ ኣላትኒ።
iwe alatinī።
|
dattera |
እ--ውላ-(ጓል)
እ- ው------
እ- ው-ድ-ጓ-)
----------
እታ ውላድ(ጓል)
0
it---------g-a--)
i-- w------------
i-a w-l-d-(-w-l-)
-----------------
ita wiladi(gwali)
|
dattera
እታ ውላድ(ጓል)
ita wiladi(gwali)
|
Har du en datter? |
ው---ኣላትኩ- ዶ?
ው-- ኣ---- ዶ-
ው-ድ ኣ-ት-ም ዶ-
------------
ውላድ ኣላትኩም ዶ?
0
wila----l-t-k-m- d-?
w----- a-------- d--
w-l-d- a-a-i-u-i d-?
--------------------
wiladi alatikumi do?
|
Har du en datter?
ውላድ ኣላትኩም ዶ?
wiladi alatikumi do?
|
Nei, det har jeg ikke. |
ኖ --ለ--።
ኖ የ-----
ኖ የ-ለ-ን-
--------
ኖ የብለይን።
0
no-yebile-in-።
n- y----------
n- y-b-l-y-n-።
--------------
no yebileyini።
|
Nei, det har jeg ikke.
ኖ የብለይን።
no yebileyini።
|