Parlør

no Nektelse 1   »   ti ኣሉታ 1

64 [sekstifire]

Nektelse 1

Nektelse 1

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]

ኣሉታ 1

aluta 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tigrinja Spill Mer
Jeg forstår ikke det ordet. እ- ቃል-----ድ-ንን። እ_ ቃ_ ኣ________ እ- ቃ- ኣ-ተ-ድ-ን-። --------------- እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። 0
izī----li a-ite-edi-a--ni። i__ k____ a_______________ i-ī k-a-i a-i-e-e-i-a-i-i- -------------------------- izī k’ali ayiteredi’anini።
Jeg forstår ikke den setningen. እ---ሉእ--ሳ- ኣይተ--ኣ-ን። እ_ ም______ ኣ________ እ- ም-እ-ሓ-ብ ኣ-ተ-ድ-ን-። -------------------- እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። 0
i-----lu’---̣----- ayit--e---ani-i። i__ m____________ a_______________ i-ī m-l-’---̣-s-b- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------------- itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
Jeg forstår ikke betydningen. እ--ት-ጉ- --ተ-ድኣንን። እ_ ት___ ኣ________ እ- ት-ጉ- ኣ-ተ-ድ-ን-። ----------------- እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። 0
itī t--igu-i-ayi--re--’---n-። i__ t_______ a_______________ i-ī t-r-g-m- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------- itī tirigumi ayiteredi’anini።
læreren እ--መም-ር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እቲ መምህር 0
it---e-i---i i__ m_______ i-ī m-m-h-r- ------------ itī memihiri
Forstår du læreren? ነቲ-መምህ---ርዱ- --ም? ነ_ መ___ ት___ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ዱ- ዲ-ም- ----------------- ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? 0
ne-----mi---i--i-idu-o d-ẖum-? n___ m_______ t_______ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-w- d-h-u-i- ------------------------------- netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
Ja, jeg forstår ham godt. እወ፣-ጽ-ቕ ---ዝርድ-። እ__ ጽ__ እ_ ዝ____ እ-፣ ጽ-ቕ እ- ዝ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። 0
i--፣---’ibu--’- iy--z--id-’o። i___ t________ i__ z________ i-e- t-’-b-k-’- i-e z-r-d-’-። ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
lærerinnen እታ -ም-ር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እታ መምህር 0
it- -emih-ri i__ m_______ i-a m-m-h-r- ------------ ita memihiri
Forstår du lærerinnen? ነ- ---- ትርድ-ዎ ---? ነ_ መ___ ት____ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ድ-ዎ ዲ-ም- ------------------ ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? 0
n-t- -e-ihiri--i-i--’uw- dīẖ-mi? n___ m_______ t_________ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-’-w- d-h-u-i- --------------------------------- neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
Ja, jeg forstår henne godt. እወ--ጽቡቕ--ረ--ርድኣ። እ__ ጽ__ ጌ_ እ____ እ-፣ ጽ-ቕ ጌ- እ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። 0
iwe- t---bu---- g-re -ri---a። i___ t________ g___ i_______ i-e- t-’-b-k-’- g-r- i-i-i-a- ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
folk እ-ም-ሰባት እ__ ሰ__ እ-ም ሰ-ት ------- እቶም ሰባት 0
itom--s-b-ti i____ s_____ i-o-i s-b-t- ------------ itomi sebati
Forstår du de folkene? / Forstår du folk? ነ---ሰባት-----ዎም ዲ--? ነ__ ሰ__ ት_____ ዲ___ ነ-ም ሰ-ት ት-ድ-ዎ- ዲ-ም- ------------------- ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? 0
n-t-mi ---at--tir-d--u--m---ī--u-i? n_____ s_____ t___________ d______ n-t-m- s-b-t- t-r-d-’-w-m- d-h-u-i- ----------------------------------- netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
Nei, jeg forstår dem ikke så godt. ኖ፣--ቡቕ ጌረ ኣይ--ኦ----። ኖ_ ጽ__ ጌ_ ኣ_________ ኖ- ጽ-ቕ ጌ- ኣ-ር-ኦ-ን-የ- -------------------- ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። 0
n---t-’-b--̱-- gē-- a--rid-’----i-ye። n__ t________ g___ a________________ n-፣ t-’-b-k-’- g-r- a-i-i-i-o-i-i-y-። ------------------------------------- no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
venninen እታ -ፍ--ት እ_ ኣ____ እ- ኣ-ቃ-ት -------- እታ ኣፍቃሪት 0
ita-----’arīti i__ a_________ i-a a-i-’-r-t- -------------- ita afik’arīti
Har du ei venninne / en kjæreste? ኣፍ-ሪ- ----ም -? ኣ____ ኣ____ ዶ_ ኣ-ቃ-ት ኣ-ት-ም ዶ- -------------- ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? 0
a------īti -l-t-kum- -o? a_________ a________ d__ a-i-’-r-t- a-a-i-u-i d-? ------------------------ afik’arīti alatikumi do?
Ja, det har jeg. እ--ኣ-ትኒ። እ_ ኣ____ እ- ኣ-ት-። -------- እወ ኣላትኒ። 0
i-e a----n-። i__ a_______ i-e a-a-i-ī- ------------ iwe alatinī።
dattera እታ----(ጓል] እ_ ው______ እ- ው-ድ-ጓ-] ---------- እታ ውላድ(ጓል] 0
it---ila--(-w--i) i__ w____________ i-a w-l-d-(-w-l-) ----------------- ita wiladi(gwali)
Har du en datter? ውላድ-ኣ-----ዶ? ው__ ኣ____ ዶ_ ው-ድ ኣ-ት-ም ዶ- ------------ ውላድ ኣላትኩም ዶ? 0
wil--- -la--ku---d-? w_____ a________ d__ w-l-d- a-a-i-u-i d-? -------------------- wiladi alatikumi do?
Nei, det har jeg ikke. ኖ-የብ--ን። ኖ የ_____ ኖ የ-ለ-ን- -------- ኖ የብለይን። 0
n----b-l---ni። n_ y__________ n- y-b-l-y-n-። -------------- no yebileyini።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -