Parlør

no Nektelse 1   »   ti ኣሉታ 1

64 [sekstifire]

Nektelse 1

Nektelse 1

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]

ኣሉታ 1

[aluta 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tigrinja Spill Mer
Jeg forstår ikke det ordet. እ-----ኣ--ረ--ን-። እ- ቃ- ኣ-------- እ- ቃ- ኣ-ተ-ድ-ን-። --------------- እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። 0
i-ī----l--a-i----d---nin-። i-- k---- a--------------- i-ī k-a-i a-i-e-e-i-a-i-i- -------------------------- izī k’ali ayiteredi’anini።
Jeg forstår ikke den setningen. እቲ -ሉእ--ሳብ ኣይ-ረድኣንን። እ- ም------ ኣ-------- እ- ም-እ-ሓ-ብ ኣ-ተ-ድ-ን-። -------------------- እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። 0
i-ī -il--i-h--s-bi---it-redi’ani--። i-- m------------- a--------------- i-ī m-l-’---̣-s-b- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------------- itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
Jeg forstår ikke betydningen. እቲ -ርጉ---ይተ---ንን። እ- ት--- ኣ-------- እ- ት-ጉ- ኣ-ተ-ድ-ን-። ----------------- እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። 0
itī ti----mi a-it--e--’--in-። i-- t------- a--------------- i-ī t-r-g-m- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------- itī tirigumi ayiteredi’anini።
læreren እቲ---ህር እ- መ--- እ- መ-ህ- ------- እቲ መምህር 0
it----mihiri i-- m------- i-ī m-m-h-r- ------------ itī memihiri
Forstår du læreren? ነቲ-መ--- -ርዱዎ-ዲኹም? ነ- መ--- ት--- ዲ--- ነ- መ-ህ- ት-ዱ- ዲ-ም- ----------------- ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? 0
net- ---ihiri---r-duw---ī--u-i? n--- m------- t------- d------- n-t- m-m-h-r- t-r-d-w- d-h-u-i- ------------------------------- netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
Ja, jeg forstår ham godt. እወ፣ --- እየ-ዝር-ኦ። እ-- ጽ-- እ- ዝ---- እ-፣ ጽ-ቕ እ- ዝ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። 0
i-e፣ -s’i-uḵ-i iy- z-ri-i’-። i--- t--------- i-- z-------- i-e- t-’-b-k-’- i-e z-r-d-’-። ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
lærerinnen እታ --ህር እ- መ--- እ- መ-ህ- ------- እታ መምህር 0
it- m---hiri i-- m------- i-a m-m-h-r- ------------ ita memihiri
Forstår du lærerinnen? ነ------ -ርድ-- ዲ-ም? ነ- መ--- ት---- ዲ--- ነ- መ-ህ- ት-ድ-ዎ ዲ-ም- ------------------ ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? 0
ne----emi--ri -i-i-i’-------̱u-i? n--- m------- t--------- d------- n-t- m-m-h-r- t-r-d-’-w- d-h-u-i- --------------------------------- neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
Ja, jeg forstår henne godt. እ-፣---ቕ -- -ር-ኣ። እ-- ጽ-- ጌ- እ---- እ-፣ ጽ-ቕ ጌ- እ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። 0
i--፣-t-’---k----gē-e --i--’a። i--- t--------- g--- i------- i-e- t-’-b-k-’- g-r- i-i-i-a- ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
folk እቶ- --ት እ-- ሰ-- እ-ም ሰ-ት ------- እቶም ሰባት 0
i-o-----b--i i---- s----- i-o-i s-b-t- ------------ itomi sebati
Forstår du de folkene? / Forstår du folk? ነ-ም-ሰ-ት ት--ኡ-- ዲኹ-? ነ-- ሰ-- ት----- ዲ--- ነ-ም ሰ-ት ት-ድ-ዎ- ዲ-ም- ------------------- ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? 0
net--i--ebat- -i-i-----omi-dī---m-? n----- s----- t----------- d------- n-t-m- s-b-t- t-r-d-’-w-m- d-h-u-i- ----------------------------------- netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
Nei, jeg forstår dem ikke så godt. ኖ፣ ጽ-ቕ--- -ይ-ድኦ-ን‘የ። ኖ- ጽ-- ጌ- ኣ--------- ኖ- ጽ-ቕ ጌ- ኣ-ር-ኦ-ን-የ- -------------------- ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። 0
n-- -s’ibuk-’--gē-e a-i-id--omini‘ye። n-- t--------- g--- a---------------- n-፣ t-’-b-k-’- g-r- a-i-i-i-o-i-i-y-። ------------------------------------- no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
venninen እ--ኣፍቃሪት እ- ኣ---- እ- ኣ-ቃ-ት -------- እታ ኣፍቃሪት 0
i-- --i-’a--ti i-- a--------- i-a a-i-’-r-t- -------------- ita afik’arīti
Har du ei venninne / en kjæreste? ኣፍቃሪት -ላ--ም--? ኣ---- ኣ---- ዶ- ኣ-ቃ-ት ኣ-ት-ም ዶ- -------------- ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? 0
a-ik’-------lati-um- -o? a--------- a-------- d-- a-i-’-r-t- a-a-i-u-i d-? ------------------------ afik’arīti alatikumi do?
Ja, det har jeg. እ----ትኒ። እ- ኣ---- እ- ኣ-ት-። -------- እወ ኣላትኒ። 0
i-e -l-ti--። i-- a------- i-e a-a-i-ī- ------------ iwe alatinī።
dattera እ--ውላ-(ጓል) እ- ው------ እ- ው-ድ-ጓ-) ---------- እታ ውላድ(ጓል) 0
it---------g-a--) i-- w------------ i-a w-l-d-(-w-l-) ----------------- ita wiladi(gwali)
Har du en datter? ው---ኣላትኩ- ዶ? ው-- ኣ---- ዶ- ው-ድ ኣ-ት-ም ዶ- ------------ ውላድ ኣላትኩም ዶ? 0
wila----l-t-k-m- d-? w----- a-------- d-- w-l-d- a-a-i-u-i d-? -------------------- wiladi alatikumi do?
Nei, det har jeg ikke. ኖ --ለ--። ኖ የ----- ኖ የ-ለ-ን- -------- ኖ የብለይን። 0
no-yebile-in-። n- y---------- n- y-b-l-y-n-። -------------- no yebileyini።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -