Розмовник

uk Дні тижня   »   ru Дни недели

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [девять]

9 [devyatʹ]

Дни недели

[Dni nedeli]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Понеділок по-ед--ьник п---------- п-н-д-л-н-к ----------- понедельник 0
p-n--e-ʹ-ik p---------- p-n-d-l-n-k ----------- ponedelʹnik
Вівторок вт--н-к в------ в-о-н-к ------- вторник 0
vtor-ik v------ v-o-n-k ------- vtornik
Середа с---а с---- с-е-а ----- среда 0
s--da s---- s-e-a ----- sreda
Четвер че-в--г ч------ ч-т-е-г ------- четверг 0
c--tv-rg c------- c-e-v-r- -------- chetverg
п’ятниця п-т---а п------ п-т-и-а ------- пятница 0
p-at---sa p-------- p-a-n-t-a --------- pyatnitsa
Субота су---та с------ с-б-о-а ------- суббота 0
su-bota s------ s-b-o-a ------- subbota
Неділя во--ре-е-ье в---------- в-с-р-с-н-е ----------- воскресенье 0
v-s--e---ʹye v----------- v-s-r-s-n-y- ------------ voskresenʹye
Тиждень неде-я н----- н-д-л- ------ неделя 0
n-d-lya n------ n-d-l-a ------- nedelya
від понеділка до неділі С-п--еде-ь-и---п- вос-р-с--ье С п----------- п- в---------- С п-н-д-л-н-к- п- в-с-р-с-н-е ----------------------------- С понедельника по воскресенье 0
S --n-del--ik- po-v--k-----ʹye S p----------- p- v----------- S p-n-d-l-n-k- p- v-s-r-s-n-y- ------------------------------ S ponedelʹnika po voskresenʹye
Перший день – понеділок. П----- -е----то --не--л-ни-. П----- д--- э-- п----------- П-р-ы- д-н- э-о п-н-д-л-н-к- ---------------------------- Первый день это понедельник. 0
Per--y-d-----t- ------l--ik. P----- d--- e-- p----------- P-r-y- d-n- e-o p-n-d-l-n-k- ---------------------------- Pervyy denʹ eto ponedelʹnik.
Другий день – вівторок. В-ор-й д--- э-о-----ни-. В----- д--- э-- в------- В-о-о- д-н- э-о в-о-н-к- ------------------------ Второй день это вторник. 0
V--ro- de-ʹ--to-vto----. V----- d--- e-- v------- V-o-o- d-n- e-o v-o-n-k- ------------------------ Vtoroy denʹ eto vtornik.
Третій день – середа. Тре------н- --о -р-да. Т----- д--- э-- с----- Т-е-и- д-н- э-о с-е-а- ---------------------- Третий день это среда. 0
Tr---y d-nʹ---o -r-da. T----- d--- e-- s----- T-e-i- d-n- e-o s-e-a- ---------------------- Tretiy denʹ eto sreda.
Четвертий день – четвер. Четвёрты- --н----о--ет-е--. Ч-------- д--- э-- ч------- Ч-т-ё-т-й д-н- э-о ч-т-е-г- --------------------------- Четвёртый день это четверг. 0
Ch-t--r--- --n- et- ----v--g. C--------- d--- e-- c-------- C-e-v-r-y- d-n- e-o c-e-v-r-. ----------------------------- Chetvërtyy denʹ eto chetverg.
П’ятий день – п’ятниця. Пя-ый ден--эт---ятни--. П---- д--- э-- п------- П-т-й д-н- э-о п-т-и-а- ----------------------- Пятый день это пятница. 0
Py-t-- denʹ --o---at-it--. P----- d--- e-- p--------- P-a-y- d-n- e-o p-a-n-t-a- -------------------------- Pyatyy denʹ eto pyatnitsa.
Шостий день – субота. Ш--то---е-ь это с-бб--а. Ш----- д--- э-- с------- Ш-с-о- д-н- э-о с-б-о-а- ------------------------ Шестой день это суббота. 0
S-esto- denʹ e-- su---t-. S------ d--- e-- s------- S-e-t-y d-n- e-o s-b-o-a- ------------------------- Shestoy denʹ eto subbota.
Сьомий день – неділя. С-----й--ен- --о во-кре--н-е. С------ д--- э-- в----------- С-д-м-й д-н- э-о в-с-р-с-н-е- ----------------------------- Седьмой день это воскресенье. 0
S-d---y-------t- -o-kr---n-ye. S------ d--- e-- v------------ S-d-m-y d-n- e-o v-s-r-s-n-y-. ------------------------------ Sedʹmoy denʹ eto voskresenʹye.
Тиждень має сім днів. Н----- с--т----------и--н-й. Н----- с------ и- с--- д---- Н-д-л- с-с-о-т и- с-м- д-е-. ---------------------------- Неделя состоит из семи дней. 0
Nede-ya-so--oi- i- --m----e-. N------ s------ i- s--- d---- N-d-l-a s-s-o-t i- s-m- d-e-. ----------------------------- Nedelya sostoit iz semi dney.
Ми працюємо лише п’ять днів. Мы-рабо---- ----к- пя-ь д---. М- р------- т----- п--- д---- М- р-б-т-е- т-л-к- п-т- д-е-. ----------------------------- Мы работаем только пять дней. 0
My-rabo--y-m t----- --atʹ ---y. M- r-------- t----- p---- d---- M- r-b-t-y-m t-l-k- p-a-ʹ d-e-. ------------------------------- My rabotayem tolʹko pyatʹ dney.

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!