Het jy ’n nuwe kombuis?
---ל----ב- ---?
-- ל- מ--- ח----
-ש ל- מ-ב- ח-ש-
-----------------
יש לך מטבח חדש?
0
yes- --k---mit--x -ad---?
y--- l---- m----- x------
y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-?
-------------------------
yesh lekha mitbax xadash?
Het jy ’n nuwe kombuis?
יש לך מטבח חדש?
yesh lekha mitbax xadash?
Wat wil jy vandag kook?
מ---רצ- / ----של הי-ם-
-- ת--- / י ל--- ה-----
-ה ת-צ- / י ל-ש- ה-ו-?-
------------------------
מה תרצה / י לבשל היום?
0
m----i-t-e-/t-rt-i---v---el h-yo-?
m-- t------------- l------- h-----
m-h t-r-s-h-t-r-s- l-v-s-e- h-y-m-
----------------------------------
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
Wat wil jy vandag kook?
מה תרצה / י לבשל היום?
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
Kook jy op ’n elektriese of gasstoof?
את - ה מ-ש--/-- על -יר--ח-מ--ת -ו -ל-כי---ג--
-- / ה מ--- / ת ע- כ--- ח----- א- ע- כ--- ג---
-ת / ה מ-ש- / ת ע- כ-ר- ח-מ-י- א- ע- כ-ר- ג-?-
-----------------------------------------------
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
0
atah/a---e--shel-mev-sh-le--a- -i--h xa----lit-o--l--i--t--a-?
a------ m------------------ a- k---- x-------- o a- k---- g---
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z-
--------------------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
Kook jy op ’n elektriese of gasstoof?
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
Moet ek die uie sny?
שאח--ך את---צל?
------ א- ה-----
-א-ת-ך א- ה-צ-?-
-----------------
שאחתוך את הבצל?
0
s-e'-x-o---et -abat-a-?
s--------- e- h--------
s-e-a-t-k- e- h-b-t-a-?
-----------------------
she'axtokh et habatsal?
Moet ek die uie sny?
שאחתוך את הבצל?
she'axtokh et habatsal?
Moet ek die aartappels skil?
-אק-- -ת --ו-- --דמ--
----- א- ת---- ה------
-א-ל- א- ת-ו-י ה-ד-ה-
-----------------------
שאקלף את תפוחי האדמה?
0
s----q-l------ta--x----a'--a--h?
s--------- e- t------ h---------
s-e-a-a-e- e- t-p-x-y h-'-d-m-h-
--------------------------------
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
Moet ek die aartappels skil?
שאקלף את תפוחי האדמה?
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
Moet ek die blaarslaai was?
--ש--ף-את הירק---
------ א- ה-------
-א-ט-ף א- ה-ר-ו-?-
-------------------
שאשטוף את הירקות?
0
she'-sh----e- hay--aqot?
s--------- e- h---------
s-e-e-h-o- e- h-y-r-q-t-
------------------------
she'eshtof et hayeraqot?
Moet ek die blaarslaai was?
שאשטוף את הירקות?
she'eshtof et hayeraqot?
Waar is die glase?
-י-ן--כו--ת?
---- ה-------
-י-ן ה-ו-ו-?-
--------------
היכן הכוסות?
0
h-ykha- --k-s-t?
h------ h-------
h-y-h-n h-k-s-t-
----------------
heykhan hakosot?
Waar is die glase?
היכן הכוסות?
heykhan hakosot?
Waar is die borde?
היכ---ל-----לח-?
---- כ-- ה-------
-י-ן כ-י ה-ו-ח-?-
------------------
היכן כלי השולחן?
0
h-y--an-kle- -ashu-xa-?
h------ k--- h---------
h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n-
-----------------------
heykhan kley hashulxan?
Waar is die borde?
היכן כלי השולחן?
heykhan kley hashulxan?
Waar is die messegoed?
-י-ן --כו--
---- ה------
-י-ן ה-כ-ם-
-------------
היכן הסכום?
0
h---h---hasak--?
h------ h-------
h-y-h-n h-s-k-m-
----------------
heykhan hasakum?
Waar is die messegoed?
היכן הסכום?
heykhan hasakum?
Het jy ’n blikoopmaker?
י- לך---ת-ן-
-- ל- פ------
-ש ל- פ-ת-ן-
--------------
יש לך פותחן?
0
y----lekh-/l-kh p---a-?
y--- l--------- p------
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a-?
-----------------------
yesh lekha/lakh potxan?
Het jy ’n blikoopmaker?
יש לך פותחן?
yesh lekha/lakh potxan?
Het jy ’n botteloopmaker?
יש--- -ותח- ב--ו---?
-- ל- פ---- ב--------
-ש ל- פ-ת-ן ב-ב-ק-ם-
----------------------
יש לך פותחן בקבוקים?
0
yesh l----------potx----aq--q--?
y--- l--------- p----- b--------
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a- b-q-u-i-?
--------------------------------
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
Het jy ’n botteloopmaker?
יש לך פותחן בקבוקים?
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
Het jy ’n kurktrekker?
י- -ך--ול- פ-ק---
-- ל- ח--- פ------
-ש ל- ח-ל- פ-ק-ם-
-------------------
יש לך חולץ פקקים?
0
y--h--e-ha--akh x--e---pqaq-m?
y--- l--------- x----- p------
y-s- l-k-a-l-k- x-l-t- p-a-i-?
------------------------------
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
Het jy ’n kurktrekker?
יש לך חולץ פקקים?
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
Kook jy die sop in hierdie pot?
א- - - מבשל-/ ת א- המר--ב-י- הז--
-- / ה מ--- / ת א- ה--- ב--- ה----
-ת / ה מ-ש- / ת א- ה-ר- ב-י- ה-ה-
-----------------------------------
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
0
atah--t me---hel-mevas---et -t h---ra----s-r-ha-e-?
a------ m------------------ e- h------ b---- h-----
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t e- h-m-r-q b-s-r h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
Kook jy die sop in hierdie pot?
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
Braai jy die vis in hierdie pan?
---- --מ-ג- - ת--ת-ה-ג--מח-ת ----
-- / ה מ--- / ת א- ה-- ב---- ה----
-ת / ה מ-ג- / ת א- ה-ג ב-ח-ת ה-ו-
-----------------------------------
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
0
ata---- ---a--n--etag-n-- et---da- --maxv-t h-zu?
a------ m---------------- e- h---- b------- h----
a-a-/-t m-t-g-n-m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-?
-------------------------------------------------
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
Braai jy die vis in hierdie pan?
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
Rooster jy die groente op hierdie / dié rooster?
-ת-/ - --ל- --------- ---ה-ר-ל--ז--
-- / ה צ--- א- ה----- ע- ה---- ה----
-ת / ה צ-ל- א- ה-ר-ו- ע- ה-ר-ל ה-ה-
-------------------------------------
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
0
a--h--t-tsole-/t---ah -- --yeraqo-----h--ril-h-zeh?
a------ t------------ e- h-------- a- h----- h-----
a-a-/-t t-o-e-/-s-l-h e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
Rooster jy die groente op hierdie / dié rooster?
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
Ek dek die tafel.
אני -ורך-- --א--------.
--- ע--- / ת א- ה-------
-נ- ע-ר- / ת א- ה-ו-ח-.-
-------------------------
אני עורך / ת את השולחן.
0
a-- o---h/---k-e- e- h-s-----n.
a-- o------------ e- h---------
a-i o-e-h-o-e-h-t e- h-s-u-x-n-
-------------------------------
ani orekh/orekhet et hashulxan.
Ek dek die tafel.
אני עורך / ת את השולחן.
ani orekh/orekhet et hashulxan.
Hier is die messe, vurke en lepels.
--- הסכינים,--מ-ל--ת ו--פות-
--- ה------- ה------ ו-------
-ל- ה-כ-נ-ם- ה-ז-ג-ת ו-כ-ו-.-
------------------------------
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
0
eleh hasakinim,----az--got-w--ak--o-.
e--- h--------- h--------- w---------
e-e- h-s-k-n-m- h-m-z-e-o- w-h-k-p-t-
-------------------------------------
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
Hier is die messe, vurke en lepels.
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
Hier is die glase, die borde en die servette.
אלה ה-ו--ת, ----ו- ---פ-ו--
--- ה------ ה----- ו--------
-ל- ה-ו-ו-, ה-ל-ו- ו-מ-י-ת-
-----------------------------
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
0
e-----a-osot,---------o- ----ma-i--.
e--- h------- h--------- w----------
e-e- h-k-s-t- h-t-a-a-o- w-h-m-p-o-.
------------------------------------
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
Hier is die glase, die borde en die servette.
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.