Размоўнік

be У банку   »   it In banca

60 [шэсцьдзесят]

У банку

У банку

60 [sessanta]

In banca

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Італьянская Гуляць Больш
Я хачу адкрыць рахунак. Vorr-i-a-r-r------o---. V_____ a_____ u_ c_____ V-r-e- a-r-r- u- c-n-o- ----------------------- Vorrei aprire un conto. 0
Вось мой пашпарт. E--o--l--io p-s-a-or-o. E___ i_ m__ p__________ E-c- i- m-o p-s-a-o-t-. ----------------------- Ecco il mio passaporto. 0
А вось мой адрас. Ed e-co il mio in---iz-o. E_ e___ i_ m__ i_________ E- e-c- i- m-o i-d-r-z-o- ------------------------- Ed ecco il mio indirizzo. 0
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. Vo---i----e--n ve--a-------ul -i- -o--o. V_____ f___ u_ v_________ s__ m__ c_____ V-r-e- f-r- u- v-r-a-e-t- s-l m-o c-n-o- ---------------------------------------- Vorrei fare un versamento sul mio conto. 0
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. Vorre--fa-e un-p-el---o-dal-mi--co-t-. V_____ f___ u_ p_______ d__ m__ c_____ V-r-e- f-r- u- p-e-i-v- d-l m-o c-n-o- -------------------------------------- Vorrei fare un prelievo dal mio conto. 0
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. V---e- -i-i--r----est-a-to --nto. V_____ r_______ l_________ c_____ V-r-e- r-t-r-r- l-e-t-a-t- c-n-o- --------------------------------- Vorrei ritirare l’estratto conto. 0
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. Vorr------a-------- ---egno ---r-v---c-e-k. V_____ i________ u_ a______ / t_____ c_____ V-r-e- i-c-s-a-e u- a-s-g-o / t-a-e- c-e-k- ------------------------------------------- Vorrei incassare un assegno / travel check. 0
Якую суму складаюць падаткі? Qua--’--la -ar---a? Q______ l_ t_______ Q-a-t-è l- t-r-f-a- ------------------- Quant’è la tariffa? 0
Дзе я павінен распісацца? Do---d-v--f-rm---? D___ d___ f_______ D-v- d-v- f-r-a-e- ------------------ Dove devo firmare? 0
Я чакаю перавод з Германіі. S-o -sp-t-an------bo-i-i-o -alla Ge-ma-ia. S__ a_________ u_ b_______ d____ G________ S-o a-p-t-a-d- u- b-n-f-c- d-l-a G-r-a-i-. ------------------------------------------ Sto aspettando un bonifico dalla Germania. 0
Вось нумар майго рахунку. Ec---il --o -u-ero d---ont-. E___ i_ m__ n_____ d_ c_____ E-c- i- m-o n-m-r- d- c-n-o- ---------------------------- Ecco il mio numero di conto. 0
Грошы паступілі? S-no --r--a-- - -o---? S___ a_______ i s_____ S-n- a-r-v-t- i s-l-i- ---------------------- Sono arrivati i soldi? 0
Я жадаю памяняць гэтыя грошы. Vo-re--c-m--a-e-quest--s-l-i. V_____ c_______ q_____ s_____ V-r-e- c-m-i-r- q-e-t- s-l-i- ----------------------------- Vorrei cambiare questi soldi. 0
Мне патрэбныя долары ЗША. Mi o---r-o---do--a-i US--- S---unitens-. M_ o________ d______ U__ / S____________ M- o-c-r-o-o d-l-a-i U-A / S-a-u-i-e-s-. ---------------------------------------- Mi occorrono dollari USA / Statunitensi. 0
Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. P----av-re -- -i--------o-e--i-p-ccol- -a-l--. P__ f_____ m_ d__ b________ d_ p______ t______ P-r f-v-r- m- d-a b-n-o-o-e d- p-c-o-o t-g-i-. ---------------------------------------------- Per favore mi dia banconote di piccolo taglio. 0
Тут ёсць банкамат? C-- u- ---c-------i? C__ u_ b_______ q___ C-è u- b-n-o-a- q-i- -------------------- C’è un bancomat qui? 0
Колькі грошаў можна зняць? Q-ale--o------ -u--pre-e----? Q____ s____ s_ p__ p_________ Q-a-e s-m-a s- p-ò p-e-e-a-e- ----------------------------- Quale somma si può prelevare? 0
Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? Q---i-cart-----c-e---o--i--cc--t--o? Q____ c____ d_ c______ s_ a_________ Q-a-i c-r-e d- c-e-i-o s- a-c-t-a-o- ------------------------------------ Quali carte di credito si accettano? 0

Ці ёсць універсальная граматыка?

Калі мы вывучаем нейкую мову, мы таксама вывучаем яе граматыку. У дзяцей, якія навучаюцца роднай мове, гэта адбываецца аўтаматычна. Яны не прымячаюць гэтага, але іх мозг вучыць шмат новых правілаў. Тым не менш, яны з самага пачатку вывучаюць родную мову правільна. Таму што існуе шмат моў, існуе шмат граматык. А ці існуе таксама і універсальная граматыка? Гэтае пытанне займае навукоўцаў ужо доўгі час. Новыя даследаванні могуць даць на гэта адказ. Таму што даследчыкі мозгу зрабілі цікавае адкрыццё. Яны папрасілі даследуемых вывучыць граматычныя правілы. Даследуемыя былі студэнтамі, якія вывучалі замежныя мовы. Яны вучылі або японскую, або італьянскую мову. Палова граматычных правілаў былі проста выдуманыя. Але даследуемыя гэтага не ведалі. Пасля заняткаў студэнтам паказалі сказы. Яны павінны былі вызначыць, ці правільныя гэтыя сказы. У той час, калі яны выконвалі гэта заданне, іх мозг аналізавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі даследаваць тое, як мозг рэагіруе на сказы. І, здаецца, наш мозг распазнае граматыкі! Пры апрацоўцы мовы актывізуюцца пэўныя ўчасткі галаўнога мозгу. Сярод іх - цэнтр Брока. Ён знаходзіцца ў левым паўшар'і. Калі студэнты апрацоўвалі сапраўдныя правілы, ён быў вельмі актыўны. А пры апрацоўцы выдуманых правілаў яго актыўнасць, наадварот, значна зніжалася. Гэта значыць, што, верагодна, усе граматыкі маюць аднолькавую аснову. Тады яны бы ўсе былі заснаваныя на аднолькавых прынцыпах. І гэтыя прынцыпы былі б прыроджанымі.