Размоўнік

be У банку   »   it In banca

60 [шэсцьдзесят]

У банку

У банку

60 [sessanta]

In banca

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Італьянская Гуляць Больш
Я хачу адкрыць рахунак. Vor-ei-apr-re--n-c---o. Vorrei aprire un conto. V-r-e- a-r-r- u- c-n-o- ----------------------- Vorrei aprire un conto. 0
Вось мой пашпарт. E------ --- pa---po--o. Ecco il mio passaporto. E-c- i- m-o p-s-a-o-t-. ----------------------- Ecco il mio passaporto. 0
А вось мой адрас. Ed----o i- mi--in-iri-zo. Ed ecco il mio indirizzo. E- e-c- i- m-o i-d-r-z-o- ------------------------- Ed ecco il mio indirizzo. 0
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. Vorrei f--- un-ver--men-o -u- -io-cont-. Vorrei fare un versamento sul mio conto. V-r-e- f-r- u- v-r-a-e-t- s-l m-o c-n-o- ---------------------------------------- Vorrei fare un versamento sul mio conto. 0
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. Vo--e- ---e-un---e---vo dal mio-c---o. Vorrei fare un prelievo dal mio conto. V-r-e- f-r- u- p-e-i-v- d-l m-o c-n-o- -------------------------------------- Vorrei fare un prelievo dal mio conto. 0
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. V----i ri-ir--e --es-r-t-o-co-to. Vorrei ritirare l’estratto conto. V-r-e- r-t-r-r- l-e-t-a-t- c-n-o- --------------------------------- Vorrei ritirare l’estratto conto. 0
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. V--re--incass--- u----segno ------el ch---. Vorrei incassare un assegno / travel check. V-r-e- i-c-s-a-e u- a-s-g-o / t-a-e- c-e-k- ------------------------------------------- Vorrei incassare un assegno / travel check. 0
Якую суму складаюць падаткі? Q---t’è -a tar---a? Quant’è la tariffa? Q-a-t-è l- t-r-f-a- ------------------- Quant’è la tariffa? 0
Дзе я павінен распісацца? D----d-v----rm-r-? Dove devo firmare? D-v- d-v- f-r-a-e- ------------------ Dove devo firmare? 0
Я чакаю перавод з Германіі. St---sp--ta--- un-b-----c--da--a-Germ--ia. Sto aspettando un bonifico dalla Germania. S-o a-p-t-a-d- u- b-n-f-c- d-l-a G-r-a-i-. ------------------------------------------ Sto aspettando un bonifico dalla Germania. 0
Вось нумар майго рахунку. Ec-- i- -io--umer---i con-o. Ecco il mio numero di conto. E-c- i- m-o n-m-r- d- c-n-o- ---------------------------- Ecco il mio numero di conto. 0
Грошы паступілі? S-no -rr----i i---l--? Sono arrivati i soldi? S-n- a-r-v-t- i s-l-i- ---------------------- Sono arrivati i soldi? 0
Я жадаю памяняць гэтыя грошы. Vor-e--c--bi-r----e--i----di. Vorrei cambiare questi soldi. V-r-e- c-m-i-r- q-e-t- s-l-i- ----------------------------- Vorrei cambiare questi soldi. 0
Мне патрэбныя долары ЗША. Mi-oc---ron- --l-ari-U-A / Statuni--n-i. Mi occorrono dollari USA / Statunitensi. M- o-c-r-o-o d-l-a-i U-A / S-a-u-i-e-s-. ---------------------------------------- Mi occorrono dollari USA / Statunitensi. 0
Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. Pe- ---o---mi -i--ban-on--e ---pi---l- --g---. Per favore mi dia banconote di piccolo taglio. P-r f-v-r- m- d-a b-n-o-o-e d- p-c-o-o t-g-i-. ---------------------------------------------- Per favore mi dia banconote di piccolo taglio. 0
Тут ёсць банкамат? C---un-banco-a- --i? C’è un bancomat qui? C-è u- b-n-o-a- q-i- -------------------- C’è un bancomat qui? 0
Колькі грошаў можна зняць? Qua-e-s-m--------ò-----ev--e? Quale somma si può prelevare? Q-a-e s-m-a s- p-ò p-e-e-a-e- ----------------------------- Quale somma si può prelevare? 0
Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? Q---- --rt- -----edi----i--c-et-an-? Quali carte di credito si accettano? Q-a-i c-r-e d- c-e-i-o s- a-c-t-a-o- ------------------------------------ Quali carte di credito si accettano? 0

Ці ёсць універсальная граматыка?

Калі мы вывучаем нейкую мову, мы таксама вывучаем яе граматыку. У дзяцей, якія навучаюцца роднай мове, гэта адбываецца аўтаматычна. Яны не прымячаюць гэтага, але іх мозг вучыць шмат новых правілаў. Тым не менш, яны з самага пачатку вывучаюць родную мову правільна. Таму што існуе шмат моў, існуе шмат граматык. А ці існуе таксама і універсальная граматыка? Гэтае пытанне займае навукоўцаў ужо доўгі час. Новыя даследаванні могуць даць на гэта адказ. Таму што даследчыкі мозгу зрабілі цікавае адкрыццё. Яны папрасілі даследуемых вывучыць граматычныя правілы. Даследуемыя былі студэнтамі, якія вывучалі замежныя мовы. Яны вучылі або японскую, або італьянскую мову. Палова граматычных правілаў былі проста выдуманыя. Але даследуемыя гэтага не ведалі. Пасля заняткаў студэнтам паказалі сказы. Яны павінны былі вызначыць, ці правільныя гэтыя сказы. У той час, калі яны выконвалі гэта заданне, іх мозг аналізавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі даследаваць тое, як мозг рэагіруе на сказы. І, здаецца, наш мозг распазнае граматыкі! Пры апрацоўцы мовы актывізуюцца пэўныя ўчасткі галаўнога мозгу. Сярод іх - цэнтр Брока. Ён знаходзіцца ў левым паўшар'і. Калі студэнты апрацоўвалі сапраўдныя правілы, ён быў вельмі актыўны. А пры апрацоўцы выдуманых правілаў яго актыўнасць, наадварот, значна зніжалася. Гэта значыць, што, верагодна, усе граматыкі маюць аднолькавую аснову. Тады яны бы ўсе былі заснаваныя на аднолькавых прынцыпах. І гэтыя прынцыпы былі б прыроджанымі.