Размоўнік

be У банку   »   bn ব্যাংকে

60 [шэсцьдзесят]

У банку

У банку

৬০ [ষাট ]

60 [Ṣāṭa]

ব্যাংকে

[byāṅkē]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Бенгальская Гуляць Больш
Я хачу адкрыць рахунак. আমি-এ--া--্-াক--ন-- খ--ত--চ-ই ৷ আম- একট- অ-য-ক-উন-ট খ-লত- চ-ই ৷ আ-ি এ-ট- অ-য-ক-উ-্- খ-ল-ে চ-ই ৷ ------------------------------- আমি একটা অ্যাকাউন্ট খুলতে চাই ৷ 0
āmi-----ā a--ā-ā'un-a -hu-at- c-'i āmi ēkaṭā ayākā'unṭa khulatē cā'i ā-i ē-a-ā a-y-k-'-n-a k-u-a-ē c-'- ---------------------------------- āmi ēkaṭā ayākā'unṭa khulatē cā'i
Вось мой пашпарт. এ----ার --স-োর---৷ এই আম-র প-সপ-র-ট ৷ এ- আ-া- প-স-ো-্- ৷ ------------------ এই আমার পাসপোর্ট ৷ 0
ē-- ----a-p----ō-ṭa ē'i āmāra pāsapōrṭa ē-i ā-ā-a p-s-p-r-a ------------------- ē'i āmāra pāsapōrṭa
А вось мой адрас. এব- -- আ-ার ----ন- ৷ এব- এই আম-র ঠ-ক-ন- ৷ এ-ং এ- আ-া- ঠ-ক-ন- ৷ -------------------- এবং এই আমার ঠিকানা ৷ 0
ēb-ṁ-ē'i---ār---hi--nā ēbaṁ ē'i āmāra ṭhikānā ē-a- ē-i ā-ā-a ṭ-i-ā-ā ---------------------- ēbaṁ ē'i āmāra ṭhikānā
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. আ-----া- ---উন------কা -ম- দ-তে চ---৷ আম- আম-র এক-উন-ট- ট-ক- জম- দ-ত- চ-ই ৷ আ-ি আ-া- এ-া-ন-ট- ট-ক- জ-া দ-ত- চ-ই ৷ ------------------------------------- আমি আমার একাউন্টে টাকা জমা দিতে চাই ৷ 0
ā-i---āra---ā'un-- ṭ-k---a-ā--it- -ā'i āmi āmāra ēkā'unṭē ṭākā jamā ditē cā'i ā-i ā-ā-a ē-ā-u-ṭ- ṭ-k- j-m- d-t- c-'- -------------------------------------- āmi āmāra ēkā'unṭē ṭākā jamā ditē cā'i
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. আম-- -মার অ-যা-া--্ট -ে-- -া-- ত--ত--চ-ই-৷ আম-র আম-র অ-য-ক-উন-ট থ-ক- ট-ক- ত-লত- চ-ই ৷ আ-া- আ-া- অ-য-ক-উ-্- থ-ক- ট-ক- ত-ল-ে চ-ই ৷ ------------------------------------------ আমার আমার অ্যাকাউন্ট থেকে টাকা তুলতে চাই ৷ 0
ā--------ra-a-yākā--nṭ- th----ṭ--ā-t-l-t- c--i āmāra āmāra ayākā'unṭa thēkē ṭākā tulatē cā'i ā-ā-a ā-ā-a a-y-k-'-n-a t-ē-ē ṭ-k- t-l-t- c-'- ---------------------------------------------- āmāra āmāra ayākā'unṭa thēkē ṭākā tulatē cā'i
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. আম--আমা--এ--উ-্-ের--িবৃ-- নিতে চ-- ৷ আম- আম-র এক-উন-ট-র ব-ব-ত- ন-ত- চ-ই ৷ আ-ি আ-া- এ-া-ন-ট-র ব-ব-ত- ন-ত- চ-ই ৷ ------------------------------------ আমি আমার একাউন্টের বিবৃতি নিতে চাই ৷ 0
ā---āmā-a--kā'un---- bi-r̥-- ---ē cā-i āmi āmāra ēkā'unṭēra bibr-ti nitē cā'i ā-i ā-ā-a ē-ā-u-ṭ-r- b-b-̥-i n-t- c-'- -------------------------------------- āmi āmāra ēkā'unṭēra bibr̥ti nitē cā'i
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. আ-- --ট- ট-র্----ল-র-স -----াঙ-গ-ত---াই ৷ আম- একট- ট-র-য-ভ-ল-র-স চ-ক ভ-ঙ-গ-ত- চ-ই ৷ আ-ি এ-ট- ট-র-য-ভ-ল-র-স চ-ক ভ-ঙ-গ-ত- চ-ই ৷ ----------------------------------------- আমি একটা ট্র্যাভেলার্স চেক ভাঙ্গাতে চাই ৷ 0
ā---ēka-ā -----hē-ār-a-cē-a-bhā--āt- --'i āmi ēkaṭā ṭryābhēlārsa cēka bhāṅgātē cā'i ā-i ē-a-ā ṭ-y-b-ē-ā-s- c-k- b-ā-g-t- c-'- ----------------------------------------- āmi ēkaṭā ṭryābhēlārsa cēka bhāṅgātē cā'i
Якую суму складаюць падаткі? এর--ি-কত? এর ফ- কত? এ- ফ- ক-? --------- এর ফি কত? 0
ē-a-p-- k-ta? ēra phi kata? ē-a p-i k-t-? ------------- ēra phi kata?
Дзе я павінен распісацца? আ-- কোথ-য় স--ক-ব? আম- ক-থ-য় সই করব? আ-ি ক-থ-য় স- ক-ব- ----------------- আমি কোথায় সই করব? 0
Ā---k--h-ẏa---'- ---ab-? Āmi kōthāẏa sa'i karaba? Ā-i k-t-ā-a s-'- k-r-b-? ------------------------ Āmi kōthāẏa sa'i karaba?
Я чакаю перавод з Германіі. আ---জার-ম--ী থে-ে-টাক- ---া- জ-্য -প--্-া----ি-৷ আম- জ-র-ম-ন- থ-ক- ট-ক- আসব-র জন-য অপ-ক-ষ- করছ- ৷ আ-ি জ-র-ম-ন- থ-ক- ট-ক- আ-ব-র জ-্- অ-ে-্-া ক-ছ- ৷ ------------------------------------------------ আমি জার্মানী থেকে টাকা আসবার জন্য অপেক্ষা করছি ৷ 0
Ām---ārmā-ī th-kē-ṭ----āsa-ār--j---y--ap--ṣ---a-ac-i Āmi jārmānī thēkē ṭākā āsabāra jan'ya apēkṣā karachi Ā-i j-r-ā-ī t-ē-ē ṭ-k- ā-a-ā-a j-n-y- a-ē-ṣ- k-r-c-i ---------------------------------------------------- Āmi jārmānī thēkē ṭākā āsabāra jan'ya apēkṣā karachi
Вось нумар майго рахунку. এই -ম-- -ক----ট -ম্-র-৷ এই আম-র এক-উন-ট নম-বর ৷ এ- আ-া- এ-া-ন-ট ন-্-র ৷ ----------------------- এই আমার একাউন্ট নম্বর ৷ 0
ē'- --ā------'--ṭa--am---a ē'i āmāra ēkā'unṭa nambara ē-i ā-ā-a ē-ā-u-ṭ- n-m-a-a -------------------------- ē'i āmāra ēkā'unṭa nambara
Грошы паступілі? টা-া ক- ---ছে? ট-ক- ক- এস-ছ-? ট-ক- ক- এ-ে-ে- -------------- টাকা কি এসেছে? 0
ṭākā-k---s-chē? ṭākā ki ēsēchē? ṭ-k- k- ē-ē-h-? --------------- ṭākā ki ēsēchē?
Я жадаю памяняць гэтыя грошы. আ---ট-----ি--ময় --তে-চ-ই-৷ আম- ট-ক- ব-ন-ময় করত- চ-ই ৷ আ-ি ট-ক- ব-ন-ম- ক-ত- চ-ই ৷ -------------------------- আমি টাকা বিনিময় করতে চাই ৷ 0
Ā---ṭākā-b--i---a k---tē-cā'i Āmi ṭākā binimaẏa karatē cā'i Ā-i ṭ-k- b-n-m-ẏ- k-r-t- c-'- ----------------------------- Āmi ṭākā binimaẏa karatē cā'i
Мне патрэбныя долары ЗША. আ-া- আম----ান ডল-- চ---৷ আম-র আম-র-ক-ন ডল-র চ-ই ৷ আ-া- আ-ে-ি-া- ড-া- চ-ই ৷ ------------------------ আমার আমেরিকান ডলার চাই ৷ 0
ā-āra--m-r-k----ḍ-l-ra -ā-i āmāra āmērikāna ḍalāra cā'i ā-ā-a ā-ē-i-ā-a ḍ-l-r- c-'- --------------------------- āmāra āmērikāna ḍalāra cā'i
Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. আ---- --ট -ো--দি-ে-প-র-ন? আম-ক- ছ-ট ন-ট দ-ত- প-র-ন? আ-া-ে ছ-ট ন-ট দ-ত- প-র-ন- ------------------------- আমাকে ছোট নোট দিতে পারেন? 0
ā-ā-- ch-ṭa nōṭa------pār-na? āmākē chōṭa nōṭa ditē pārēna? ā-ā-ē c-ō-a n-ṭ- d-t- p-r-n-? ----------------------------- āmākē chōṭa nōṭa ditē pārēna?
Тут ёсць банкамат? এখা-- কো-- এট-----ছে? এখ-ন- ক-ন- এট-এম আছ-? এ-া-ে ক-ন- এ-ি-ম আ-ে- --------------------- এখানে কোনো এটিএম আছে? 0
Ēkhān-----ō----'ēma-ā-h-? Ēkhānē kōnō ēṭi'ēma āchē? Ē-h-n- k-n- ē-i-ē-a ā-h-? ------------------------- Ēkhānē kōnō ēṭi'ēma āchē?
Колькі грошаў можна зняць? ক- -----ত------তে----ে? কত ট-ক- ত-ল- য-ত- প-র-? ক- ট-ক- ত-ল- য-ত- প-র-? ----------------------- কত টাকা তোলা যেতে পারে? 0
K-ta-ṭ-kā tō-ā ---- p--ē? Kata ṭākā tōlā yētē pārē? K-t- ṭ-k- t-l- y-t- p-r-? ------------------------- Kata ṭākā tōlā yētē pārē?
Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? কো---্---িট-কার্- --য-হ-- কর- য-ত--পারে? ক-ন ক-র-ড-ট ক-র-ড ব-যবহ-র কর- য-ত- প-র-? ক-ন ক-র-ড-ট ক-র-ড ব-য-হ-র ক-া য-ত- প-র-? ---------------------------------------- কোন ক্রেডিট কার্ড ব্যবহার করা যেতে পারে? 0
Kōn- krē--ṭ---ā-ḍ---ya-a-ā-- -arā -ēt---ā-ē? Kōna krēḍiṭa kārḍa byabahāra karā yētē pārē? K-n- k-ē-i-a k-r-a b-a-a-ā-a k-r- y-t- p-r-? -------------------------------------------- Kōna krēḍiṭa kārḍa byabahāra karā yētē pārē?

Ці ёсць універсальная граматыка?

Калі мы вывучаем нейкую мову, мы таксама вывучаем яе граматыку. У дзяцей, якія навучаюцца роднай мове, гэта адбываецца аўтаматычна. Яны не прымячаюць гэтага, але іх мозг вучыць шмат новых правілаў. Тым не менш, яны з самага пачатку вывучаюць родную мову правільна. Таму што існуе шмат моў, існуе шмат граматык. А ці існуе таксама і універсальная граматыка? Гэтае пытанне займае навукоўцаў ужо доўгі час. Новыя даследаванні могуць даць на гэта адказ. Таму што даследчыкі мозгу зрабілі цікавае адкрыццё. Яны папрасілі даследуемых вывучыць граматычныя правілы. Даследуемыя былі студэнтамі, якія вывучалі замежныя мовы. Яны вучылі або японскую, або італьянскую мову. Палова граматычных правілаў былі проста выдуманыя. Але даследуемыя гэтага не ведалі. Пасля заняткаў студэнтам паказалі сказы. Яны павінны былі вызначыць, ці правільныя гэтыя сказы. У той час, калі яны выконвалі гэта заданне, іх мозг аналізавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі даследаваць тое, як мозг рэагіруе на сказы. І, здаецца, наш мозг распазнае граматыкі! Пры апрацоўцы мовы актывізуюцца пэўныя ўчасткі галаўнога мозгу. Сярод іх - цэнтр Брока. Ён знаходзіцца ў левым паўшар'і. Калі студэнты апрацоўвалі сапраўдныя правілы, ён быў вельмі актыўны. А пры апрацоўцы выдуманых правілаў яго актыўнасць, наадварот, значна зніжалася. Гэта значыць, што, верагодна, усе граматыкі маюць аднолькавую аснову. Тады яны бы ўсе былі заснаваныя на аднолькавых прынцыпах. І гэтыя прынцыпы былі б прыроджанымі.