Размоўнік

be У банку   »   sk V banke

60 [шэсцьдзесят]

У банку

У банку

60 [šesťdesiat]

V banke

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славацкая Гуляць Больш
Я хачу адкрыць рахунак. Ch--- b- s-- s- o------ ú---. Chcel by som si otvoriť účet. 0
Вось мой пашпарт. Tu j- m-- p--. Tu je môj pas. 0
А вось мой адрас. A t- j- m--- a-----. A tu je moja adresa. 0
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. Ch--- b- s-- n- s--- ú--- v----- p------. Chcel by som na svoj účet vložiť peniaze. 0
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. Ch--- b- s-- z- s----- ú--- v----- p------. Chcel by som zo svojho účtu vybrať peniaze. 0
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. Ch--- b- s-- s- v--------- v----- z ú---. Chcel by som si vyzdvihnúť výpisy z účtu. 0
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. Ch--- b- s-- v------- c------- š--. Chcel by som vyplatiť cestovný šek. 0
Якую суму складаюць падаткі? Ak- v---- s- p-------? Aké veľké sú poplatky? 0
Дзе я павінен распісацца? Kd- s- m---- p-------? Kde sa musím podpísať? 0
Я чакаю перавод з Германіі. Oč------ p----- z N------. Očakávam prevod z Nemecka. 0
Вось нумар майго рахунку. Tu j- č---- m---- ú---. Tu je číslo môjho účtu. 0
Грошы паступілі? Pr---- u- p------? Prišli už peniaze? 0
Я жадаю памяняць гэтыя грошы. Ch--- b- s-- z------ t---- p------. Chcel by som zameniť tieto peniaze. 0
Мне патрэбныя долары ЗША. Po-------- a------- d-----. Potrebujem americké doláre. 0
Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. Da--- m- p----- m--- b-------. Dajte mi prosím malé bankovky. 0
Тут ёсць банкамат? Je t- n----- b-------? Je tu niekde bankomat? 0
Колькі грошаў можна зняць? Ko--- p----- m---- v-----? Koľko peňazí môžem vybrať? 0
Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? Ak- k------- k---- s- m--- p-------? Aké kreditné karty sa môžu používať? 0

Ці ёсць універсальная граматыка?

Калі мы вывучаем нейкую мову, мы таксама вывучаем яе граматыку. У дзяцей, якія навучаюцца роднай мове, гэта адбываецца аўтаматычна. Яны не прымячаюць гэтага, але іх мозг вучыць шмат новых правілаў. Тым не менш, яны з самага пачатку вывучаюць родную мову правільна. Таму што існуе шмат моў, існуе шмат граматык. А ці існуе таксама і універсальная граматыка? Гэтае пытанне займае навукоўцаў ужо доўгі час. Новыя даследаванні могуць даць на гэта адказ. Таму што даследчыкі мозгу зрабілі цікавае адкрыццё. Яны папрасілі даследуемых вывучыць граматычныя правілы. Даследуемыя былі студэнтамі, якія вывучалі замежныя мовы. Яны вучылі або японскую, або італьянскую мову. Палова граматычных правілаў былі проста выдуманыя. Але даследуемыя гэтага не ведалі. Пасля заняткаў студэнтам паказалі сказы. Яны павінны былі вызначыць, ці правільныя гэтыя сказы. У той час, калі яны выконвалі гэта заданне, іх мозг аналізавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі даследаваць тое, як мозг рэагіруе на сказы. І, здаецца, наш мозг распазнае граматыкі! Пры апрацоўцы мовы актывізуюцца пэўныя ўчасткі галаўнога мозгу. Сярод іх - цэнтр Брока. Ён знаходзіцца ў левым паўшар'і. Калі студэнты апрацоўвалі сапраўдныя правілы, ён быў вельмі актыўны. А пры апрацоўцы выдуманых правілаў яго актыўнасць, наадварот, значна зніжалася. Гэта значыць, што, верагодна, усе граматыкі маюць аднолькавую аснову. Тады яны бы ўсе былі заснаваныя на аднолькавых прынцыпах. І гэтыя прынцыпы былі б прыроджанымі.