Размоўнік

be У банку   »   tr Bankada

60 [шэсцьдзесят]

У банку

У банку

60 [altmış]

Bankada

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Турэцкая Гуляць Больш
Я хачу адкрыць рахунак. B-r ----p-a---rm-k is-i-o--m. Bir hesap açtırmak istiyorum. B-r h-s-p a-t-r-a- i-t-y-r-m- ----------------------------- Bir hesap açtırmak istiyorum. 0
Вось мой пашпарт. İ-te-pasa---t--. İşte pasaportum. İ-t- p-s-p-r-u-. ---------------- İşte pasaportum. 0
А вось мой адрас. Ve-i-te-ad--sim. Ve işte adresim. V- i-t- a-r-s-m- ---------------- Ve işte adresim. 0
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. He-a-ı-a-pa-- --tırma- i-ti-----. Hesabıma para yatırmak istiyorum. H-s-b-m- p-r- y-t-r-a- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabıma para yatırmak istiyorum. 0
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. Hesab-md-- -ara-ç---ek-is----r--. Hesabımdan para çekmek istiyorum. H-s-b-m-a- p-r- ç-k-e- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabımdan para çekmek istiyorum. 0
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. He--p ek-tre-erin- a---- isti-or--. Hesap ekstrelerini almak istiyorum. H-s-p e-s-r-l-r-n- a-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------------- Hesap ekstrelerini almak istiyorum. 0
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. Seyah-- ç-k--bo-du--a----tiyor--. Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. S-y-h-t ç-k- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- --------------------------------- Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. 0
Якую суму складаюць падаткі? Mas-a-la----e---dar? Masrafları ne kadar? M-s-a-l-r- n- k-d-r- -------------------- Masrafları ne kadar? 0
Дзе я павінен распісацца? N---y- ---alam-m-g------o-? Nereyi imzalamam gerekiyor? N-r-y- i-z-l-m-m g-r-k-y-r- --------------------------- Nereyi imzalamam gerekiyor? 0
Я чакаю перавод з Германіі. Alman--’--n -i--hav--e----liy---m. Almanya’dan bir havale bekliyorum. A-m-n-a-d-n b-r h-v-l- b-k-i-o-u-. ---------------------------------- Almanya’dan bir havale bekliyorum. 0
Вось нумар майго рахунку. H-sa---u---am --ra-a. Hesap numaram burada. H-s-p n-m-r-m b-r-d-. --------------------- Hesap numaram burada. 0
Грошы паступілі? P-ra-g-l-i mi? Para geldi mi? P-r- g-l-i m-? -------------- Para geldi mi? 0
Я жадаю памяняць гэтыя грошы. B--p-r-y--b----rma--i-t-----m. Bu parayı bozdurmak istiyorum. B- p-r-y- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------ Bu parayı bozdurmak istiyorum. 0
Мне патрэбныя долары ЗША. A-e-i-----o--r-n- -h-iyacı- va-. Amerikan dolarına ihtiyacım var. A-e-i-a- d-l-r-n- i-t-y-c-m v-r- -------------------------------- Amerikan dolarına ihtiyacım var. 0
Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. Lü--en---n- k---- b--k--t--r-veri-i-. Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. L-t-e- b-n- k-ç-k b-n-n-t-a- v-r-n-z- ------------------------------------- Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. 0
Тут ёсць банкамат? B-ra-a -ir pa-a-ma-i-e-i---r-m-? Burada bir para makinesi var mı? B-r-d- b-r p-r- m-k-n-s- v-r m-? -------------------------------- Burada bir para makinesi var mı? 0
Колькі грошаў можна зняць? Ne-k---r -ara-ç--i-ebi-ir? Ne kadar para çekilebilir? N- k-d-r p-r- ç-k-l-b-l-r- -------------------------- Ne kadar para çekilebilir? 0
Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? H--gi--r-d-------a-- --lla-ıl-----r? Hangi kredi kartları kullanılabilir? H-n-i k-e-i k-r-l-r- k-l-a-ı-a-i-i-? ------------------------------------ Hangi kredi kartları kullanılabilir? 0

Ці ёсць універсальная граматыка?

Калі мы вывучаем нейкую мову, мы таксама вывучаем яе граматыку. У дзяцей, якія навучаюцца роднай мове, гэта адбываецца аўтаматычна. Яны не прымячаюць гэтага, але іх мозг вучыць шмат новых правілаў. Тым не менш, яны з самага пачатку вывучаюць родную мову правільна. Таму што існуе шмат моў, існуе шмат граматык. А ці існуе таксама і універсальная граматыка? Гэтае пытанне займае навукоўцаў ужо доўгі час. Новыя даследаванні могуць даць на гэта адказ. Таму што даследчыкі мозгу зрабілі цікавае адкрыццё. Яны папрасілі даследуемых вывучыць граматычныя правілы. Даследуемыя былі студэнтамі, якія вывучалі замежныя мовы. Яны вучылі або японскую, або італьянскую мову. Палова граматычных правілаў былі проста выдуманыя. Але даследуемыя гэтага не ведалі. Пасля заняткаў студэнтам паказалі сказы. Яны павінны былі вызначыць, ці правільныя гэтыя сказы. У той час, калі яны выконвалі гэта заданне, іх мозг аналізавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі даследаваць тое, як мозг рэагіруе на сказы. І, здаецца, наш мозг распазнае граматыкі! Пры апрацоўцы мовы актывізуюцца пэўныя ўчасткі галаўнога мозгу. Сярод іх - цэнтр Брока. Ён знаходзіцца ў левым паўшар'і. Калі студэнты апрацоўвалі сапраўдныя правілы, ён быў вельмі актыўны. А пры апрацоўцы выдуманых правілаў яго актыўнасць, наадварот, значна зніжалася. Гэта значыць, што, верагодна, усе граматыкі маюць аднолькавую аснову. Тады яны бы ўсе былі заснаваныя на аднолькавых прынцыпах. І гэтыя прынцыпы былі б прыроджанымі.